To this end, at Poznan, the Ad Hoc Working Group adopted a work programme that outlines all issues to be considered in its work through to Copenhagen. |
Для этого в Познани Специальная рабочая группа утвердила программу работы с перечнем всех вопросов, которые должны быть рассмотрены до конференции в Копенгагене. |
To this end, a number of consultations have been held, including of the senior Group officials, who met in Poznan in October 2008. |
В этих целях был проведен целый ряд консультаций с участием старших руководящих сотрудников Группы, которые встречались в Познани (октябрь 2008 года). |
As it is unlikely that this technical work will be concluded in Poznan, Parties may wish to consider whether it should continue in 2009. |
Поскольку маловероятно, что эта техническая работа будет завершена в Познани, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о ее продолжении в 2009 году. |
Based on identified needs, a draft version of the CDM-MAP for 2009 will be presented at the forty-fourth meeting of the Board in Poznan, Poland. |
На основе выявленных потребностей был подготовлен проект ПУМЧР на 2009 год, который будет представлен на сорок четвертом совещании Совета в Познани, Польша. |
The SBI welcomed the offer of the Government of Poland to intensify its efforts to provide further information and assist Parties in securing adequate accommodation in Poznan. |
ВОО приветствовал заявленную готовность правительства Польши активизировать свои усилия по представлению дальнейшей информации и помощи Сторонам с целью обеспечения надлежащего размещения в Познани. |
Attended and made some contributions at the Seminar of Experts on United Nations Treaty Bodies Reform in Poznan, Poland, in September 2010. |
Участвовала в семинаре экспертов по реформе договорных органов Организации Объединенных Наций в Познани, Польша, в сентябре 2010 года и представила на нем ряд материалов. |
Another consultation involving treaty body experts will take place in Poznan, Poland, in September 2010 in follow-up to the Dublin initiative. |
Еще одна консультация с участием экспертов договорных органов пройдет в Познани, Польша, в сентябре 2010 года в рамках последующей деятельности в связи с Дублинской инициативой. |
The 56th congress held in 2006 in Poznan, Poland, dealt with the subject East-West migration after the EU enlargement. |
Пятьдесят шестой конгресс, который проходил в 2006 году в Познани, Польша, был посвящен вопросу «Миграция с Востока на Запад после расширения Европейского союза. |
The Chair sees the session in Poznan as the end of a phase in which Parties had an opportunity to share their proposals and concerns on the different elements of the work programme of the AWG-KP. |
Председатель рассматривает сессию в Познани как конечный этап, на котором Стороны смогут обменяться своими предложениями и озабоченностями в отношении различных элементов программы работы СРГ-КП. |
Addressing these barriers could lead to significant improvements in energy efficiency globally. (c) The Conference of the Parties to the Climate Change Convention will be held on 1-12 December 2008, Poznan, Poland. |
Устранение этих барьеров позволит добиться значительного улучшения энергоэффективности в глобальном масштабе. с) Конференция Сторон Конвенции об изменении климата состоится 1-12 декабря 2008 года в Познани. |
Regarding Poland, in our country networks Ryanair departures of aircraft held in Lodz, Poznan, Bydgoszcz, Wroclaw, Szczecin, (Airport Goleniów), Gdansk, Krakow and Warsaw. |
Что касается Польши, в нашей стране сети Ryanair отправление самолета состоится в Лодзи, Познани, Быдгоще, Вроцлав, Щецин, (аэропорт Goleniów), Гданьск, Краков и Варшаву. |
In December 2008, the Association was present at the Fourteenth Conference of the Parties, in Poznan, Poland, during which the first steps towards replacing the Kyoto Protocol were finally taken. |
В декабре 2008 года члены Ассоциации участвовали в работе четырнадцатой Конференции участников Конвенции в Познани (Польша), в рамках которой были предприняты первые два шага к замене Киотского протокола. |
It has participated at the fourteenth session of Conference of Parties, held in Poznan, Poland, in 2008 and in Copenhagen in 2009. |
Она участвовала в работе четырнадцатой сессии Конференции сторон, которая состоялась в Познани (Польша) в 2008 году и в Копенгагене в 2009 году. |
At Poznan, and in the Kyoto Protocol setting, an adaptation fund has been created in line with United Nations Framework Convention on Climate Change stipulations about balanced representation and transparency in governance, among others. |
В Познани и в обстановке, связанной с Киотским протоколом, был создан Адаптационный фонд в соответствии с положениями Рамочной конвенции, касающимися сбалансированного представительства, транспарентности в управлении и т.д. |
This project, launched in December 2008 in Poznan, Poland, will develop a systematic exchange of information on capacity-building, policy reform and investment project financing to promote cost-effective energy efficiency improvements that will reduce air pollution, including GHGs. |
Этот проект, начатый в декабре 2008 года в Познани (Польша), предусматривает налаживание систематического обмена информацией об укреплении потенциала, реформе политики и финансировании инвестиционных проектов для поощрения затратоэффективных усовершенствований в области энергоэффективности, которые позволят сократить загрязнение воздуха, в том числе ПГ. |
We would like to ensure that the conference in Poznan makes an important contribution to setting out specific measures in the scope of climate change mitigation and adaptation. |
Мы намерены принять меры к тому, чтобы конференция в Познани стала важным вкладом в разработку конкретных мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Nevertheless, for the first time in three years the Committee had adopted by consensus a resolution on protection of global climate for present and future generations, a step that would send a positive message to negotiators at the upcoming conference in Poznan. |
Тем не менее, впервые за три года Комитету удалось принять на основе консенсуса резолюцию об охране глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений, и такая подвижка служит позитивным сигналом для участников переговоров на предстоящей конференции в Познани. |
At its fifth session, held from 29 March to 8 April 2009, the Chair introduced the focus document requested of him in Poznan. |
На пятой сессии, состоявшейся 29 марта - 8 апреля 2009 года, Председатель представил аналитический документ, который ему поручили подготовить в Познани. |
A new Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Action (AWG-LCA) - which was established at the conference to carry out the "Bali Action Plan" - has held four meetings in the course of 2008 (Bangkok, Bonn, Accra and Poznan). |
Для выполнения "Балийского плана действий" была создана новая Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества (СРГ-ДМС), которая провела четыре совещания в течение 2008 года (в Бангкоке, Бонне, Аккре и Познани). |
This document will be made available for the fourth session of the AWG-LCA in Poznan and updated before the closure of that session. |
Этот документ будет представлен для четвертой сессии СРГ-ДМС в Познани и будет обновлен до закрытия этой сессии. |
Consultation with delegations by the Chair indicated that there is agreement to continue this organization of work and to establish in Poznan a fourth contact group on a shared vision for long-term cooperative action. |
Консультации, проведенные Председателем с делегациями, выявили наличие согласия по поводу сохранения такой организации работы и учреждения в Познани четвертой контактной группы по общему видению долгосрочных мер сотрудничества. |
The deliberations at the fourth session will also be informed by a range of technical papers and information notes that the AWG-LCA and other subsidiary bodies have requested the secretariat to prepare to facilitate progress in Poznan. |
Работа четвертой сессии будет также строиться на основе ряда технических документов и информационных записок, которые СРГ-ДМС и другие вспомогательные органы просили секретариат подготовить в целях содействия достижению прогресса в Познани. |
In summary, the group has agreed that in Poznan it will: |
Вкратце группа приняла решение о том, что в Познани она: |
We hope that the Conference of States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Poznan this December, will achieve positive results and lay the foundation for an agreement at Copenhagen in 2009. |
Мы надеемся, что на Конференции государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Познани в декабре этого года, удастся добиться позитивных результатов и заложить основу для выработки соглашения в Копенгагене в 2009 году. |
His delegation looked forward to a positive outcome from the negotiations at the session of the Conference of the Parties, to be held in Poznan in December 2008. |
Делегация Соединенных Штатов надеется на положительные результаты переговоров на сессии Конференции сторон, которая должна состояться в Познани в декабре 2008 года. |