His analysis built the basis for the discussions of the IASC and its contribution to the negotiations of the United Nations Climate Change Conference in Poznan in December 2008. |
Результаты этого анализа легли в основу обсуждения данной темы в МПК и работы Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходившей в Познани в декабре 2008 года. |
1998-2005 Lectures at the Universities of Poznan, Warsaw, Lublin, Bialystok, Katowice, Torun, Cracow, Lodz, Szczecin |
1998-2005 годы Лекции в Университетах Познани, Варшавы, Люблина, Бялостока, Катовице, Торуна, Кракова, Лодзи, Щецина; |
The United Nations Climate Change Conference in Poznan last week has placed us on the right track for the Copenhagen Conference next year. |
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшаяся на прошлой неделе в Познани, определила для нас верный курс для подготовки к проведению Конференции в Копенгагене в следующем году. |
A workshop on agricultural emission abatement options would be held in conjunction with the Expert Group on Ammonia Abatement on 29 April - 1 May 2004 in Poznan. EMEP contributions in kind. |
Совместно с Группой экспертов по борьбе с выбросами аммиака 29 апреля - 1 мая 2004 года в Познани будет проведено рабочее совещание по вариантам борьбы с выбросами в сельском хозяйстве. |
The workshop was held in Poznan, Poland, on 2 - 3 December 2008, during the fourth session of the AWG-LCA, and was chaired by the Chair of the AWG-LCA, Mr. Luiz Alberto Figueiredo Machado. |
Это рабочее совещание было проведено 2-3 декабря 2008 года в Познани, Польша, в ходе четвертой сессии СРГ-ДМС и проходило под руководством Председателя СРГ-ДМС г-на Луиса Альберто Фигейредо Мачадо. |
UNEP and UN-Habitat supported "Local Government Climate Sessions" from 9 to 11 December in Poznan during the fourteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат поддержали "Заседания местных органов власти по проблемам климата", прошедшие 9-11 декабря в Познани в ходе четырнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Those topics will be the subject of a formal workshop at the fourteenth session of the Conference of the Parties, to be held in Poznan, Poland, from 1 to 12 December 2008. |
Эти вопросы станут темой официального семинара на четырнадцатой сессии Конференции Сторон, которая будет проходить в Познани, Польша, 1 - 12 декабря 2008 года. |
Activities under the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change are ongoing and, since Poznan, the implementation of the programme has been in full swing. |
Продолжается работа и по линии Найробийской программы по вопросам воздействия изменений климата и уязвимости и адаптации к ним, реализация которой после Познани идет полным ходом. |
The upcoming conferences in Poznan, Poland, at the end of 2008, and in Copenhagen, Denmark, in 2009 must be when we build a new international consensus. |
До начала работы предстоящих конференций в Познани, Польша, в конце 2008 года и в Копенгагене, Дания, в 2009 году мы должны достичь нового международного консенсуса. |
Mr. Kemal participated in the Dublin process aimed at strengthening the Human Rights Treaty Body system; attended expert-level meetings in Poznan, Seoul, Dublin as well as consultations with States parties at Sion. |
Г-н Кемаль участвовал в Дублинском процессе, направленном на укрепление системы договорных органов по правам человека; участвовал в совещаниях экспертов в Познани, Сеуле, Дублине, а также в консультациях с государствами-участниками в Сьоне. |
The side event was very well attended and helped cities and city representative organizations to develop positions for the United Nations climate change conferences to be held in Poznan, Poland, and Copenhagen in December 2008 and December 2009, respectively. |
Параллельное мероприятие собрало значительную аудиторию и помогло городам и организациям, представляющим города, разработать позиции для конференций Организации Объединенных Наций по изменению климата, которые пройдут в Познани, Польша, и Копенгагене в декабре 2008 года и декабре 2009 года, соответственно. |
The meeting brought together the conveners of the seven consultations held so far, namely Dublin I, Marrakesh, Poznan, Seoul, Sion, Pretoria and Luzern, as well as representatives of the NGO Coalition. |
В работе совещания приняли участие организаторы семи консультаций, проведенных на данный момент, а именно первой консультации в Дублине, консультаций в Марракеше, Познани, Сеуле, Сьоне, Претории и Люцерне, а также представители Коалиции НПО. |
The Board was updated on the workload of the Office in terms of supporting 74 weeks of treaty bodies' sessions and the consultative meetings that have been organized in Dublin, Marrakesh and Poznan by the treaty bodies to strengthen their working methods. |
Совету была представлена обновленная информация о рабочей нагрузке Управления, вынужденного обеспечивать в течение 74 недель сессии и консультативные совещания договорных органов, которые были организованы в Дублине, Марракеше и Познани договорными органами в целях укрепления их методов работы. |
The Poznan Conference had been characterized by the desire of the Parties to make progress in the two-year negotiating process on strengthened climate change action which had been launched in Bali in 2007 and was due to conclude in Copenhagen. |
Конференция в Познани характеризовалась желанием сторон добиться прогресса в продолжающемся уже два года процессе переговоров по усилению мер в связи с изменением климата, который начался на Бали в 2007 году и должен завершиться в Копенгагене. |
At the third session, parties also decided on the scope and content for the second review of the Kyoto Protocol under its article 9 to be undertaken by the fourth session, in Poznan, Poland, in December 2008. |
На третьей сессии стороны также приняли решение относительно охвата и содержания второго обзора хода осуществления Киотского протокола в соответствии с его статьей 9, который должен быть проведен на четвертой сессии в Познани (Польша) в декабре 2008 года. |
PDES prepared UNHCR's first policy statement on climate change, natural disasters and human displacement, and has represented UNHCR in a number of IASC working groups and international conferences on this topic, including the United Nations Climate Change Conference in Poznan, Poland. |
СРПО подготовила первое программное заявление УВКБ по проблеме изменения климата, стихийных бедствий и перемещения населения и представляла УВКБ в нескольких рабочих группах МПК и на международных конференциях по данной теме, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшуюся в Познани, Польша. |
Most importantly, the deliberations in Poznan resulted in a realization that success in Copenhagen is dependent on achieving clarity on: |
Самое же главное, дискуссии в Познани привели к осознанию того, что успех в Копенгагене будет зависеть от достижения полного взаимопонимания по следующим вопросам: |
As agreed by the group at its first session, three workshops will be held in Poznan, namely on: |
В соответствии с решением, принятым группой на ее первой сессии, в Познани состоятся три рабочих совещания, посвященных следующим вопросам: |
The Chair would like to draw attention to other strategic issues that Parties may wish to consider and come prepared to discuss in Poznan; these are: |
Председатель хотел бы обратить внимание на другие стратегические вопросы, которые Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и для обсуждения которых в Познани они подготовятся заранее. |
The SBI may wish to encourage the President and the Chairs of the subsidiary bodies to continue to develop practices to facilitate the organization of the intergovernmental process and ensure the success of the United Nations Climate Change Conference in Poznan. |
ВОО, возможно, пожелает рекомендовать Председателю Конференции и председателям вспомогательных органов продолжать работу по выработке мер, направленных на содействие организации межправительственного процесса и обеспечение успешного проведения Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата в Познани. |
The SBI also took note of the concerns raised by Parties, in particular developing country Parties, with regard to the cost and availability of hotels in Poznan and the possible impact on their effective participation in the conference. |
ВОО также принял к сведению озабоченности, выраженные Сторонами, и в частности Сторонами, являющимися развивающимися странами, в отношении стоимости и наличия гостиниц в Познани и возможного воздействия этого фактора на их фактическое участие в конференции. |
Meaningful change should quicken the pace of the climate change negotiations at Poznan, Poland later this year, with the objective of providing a realistic and attainable framework for the 2009 agreement in Copenhagen. |
Значимые перемены должны привести к ускорению темпов переговоров, которые будут проходить в этом году в Познани, Польша, с целью выработки реалистичных и достижимых рамок для заключения соглашения в Копенгагене в 2009 году. |
The fifth session of the AWG-LCA completes the programme of workshops and marks the shift by the group into full negotiating mode as agreed by the AWG-LCA in its third session and as welcomed by the Conference of the Parties in Poznan. |
На пятой сессии СРГ-ДМС завершит программу рабочих совещаний и полностью перейдет на переговорный метод ведения работы, как это было решено СРГ-ДМС на ее третьей сессии и как это было одобрено Конференцией Сторон в Познани. |
The preparation and organization of the Poznan conference on "Equality between women and men in a changing Europe" (the conference was later postponed to 1992); |
подготовка и организация конференции в Познани на тему: "Равенство мужчин и женщин в меняющейся Европе" (перенесенной позднее на 1992 год); |
Action: The Chairman of the SBSTA will, at part I of this session, report on the workshop held in Poznan, Poland and on the informal meetings held during the week preceding part I of this session. |
Конкретные меры: Председатель ВОКНТА в ходе части I настоящей сессии сообщит о рабочем совещании, состоявшемся в Познани, Польша, и о неофициальных совещаниях, проходивших в течение недели, предшествовавшей части I настоящей сессии. |