Английский - русский
Перевод слова Polluting
Вариант перевода Загрязнение

Примеры в контексте "Polluting - Загрязнение"

Примеры: Polluting - Загрязнение
The main revenues of the Fund are polluting charges, royalties paid to exploit State energy and mineral resources, as well as special taxes for water utilization. Основными источниками доходов Фонда являются налоги за загрязнение, роялти, выплачиваемые за эксплуатацию находящихся в государственной собственности энергетических и минеральных ресурсов, а также специальные налоги за водопользование.
(b) Binding economic mechanisms (payments, taxes and fines for polluting the environment, using forestry resources, water, land, etc.); принудительных экономических механизмов (платежей, налогов и штрафов за загрязнение окружающей среды, за пользование лесным фондом, за водопользование, земельные платежи и т.п.);
That is why we need a healthy Atlantic Ocean and Caribbean Sea, and why we need to work together to prevent polluting waste from being dumped into their waters. Вот почему нам нужны экологически здоровые Атлантический океан и Карибское море, и вот почему мы должны совместно работать для того, чтобы предотвратить загрязнение вследствие сброса отходов в их воды.
It is totally unjustifiable for the developing world to be asked to pay the price of environmental degradation, which historically has been perpetrated by the industrialized nations, which continue to bear the largest responsibility for polluting our environment, notwithstanding their propaganda on environmental preservation. Совершенно необоснованными являются надежды на то, что развивающиеся страны будут расплачиваться за деградацию окружающей среды, традиционно осуществляемую по вине промышленно развитых государств, которые продолжают нести главную ответственность за загрязнение нашей окружающей среды, несмотря на пропаганду в пользу сохранения окружающей среды.
If the operator must pay taxes or charges for its polluting activities or the use of natural resources (including water abstraction), the requirements for making such payments should be specified as permit conditions. Если оператор установки должен выплачивать налоги или платежи за загрязнение или использование природных ресурсов (в том числе водозабор), требования о внесении подобных платежей должны устанавливаться в качестве условий разрешения;
The Environmental Protection Law has defined basic principles, measures, and mechanisms in terms of environmental protection, monitoring of the state of the environment, responsibilities for polluting the environment, compensations for pollution of the environment, and the work of environmental inspection. В Законе о защите окружающей среды определены основные принципы, меры и механизмы защиты окружающей среды, контроля за ее состоянием, ответственность за загрязнение окружающей среды, формы компенсации, подлежащей выплате за ее загрязнение, а также задачи экологической инспекции.
(g) Provision of information on investment in environmental protection measures, on payment of fines for polluting the environment and on compensation for damage caused to the environment as a result of violations of environmental protection legislation; Предоставление информации об инвестировании в природоохранные мероприятия, осуществление платежей за загрязнение окружающей среды и возмещение ущерба, нанесенного окружающей среде в результате нарушения природоохранного законодательства.
In September 2009, the ADL published a special report titled "Polluting the Public Square: Anti-Semitic Discourse In Spain." В сентябре 2009 года ADL опубликовала специальный отчет под названием «Загрязнение общественной площади: антисемитский дискурс в Испании».
After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать.
If EU environmental directives, for instance, call for the closure of a heavily polluting plant in Britain, the Constitution would give labor unions the right to judicial appeals against the resulting redundancies. Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением.
After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать.
I mean poaching, polluting, etcetera. Браконьерство, загрязнение среды и т.д.
Secondly, subsidies are very rare and polluting OECD members generally implement pollution control measures without any financial support from other member countries. Во-вторых, субсидии предоставляются довольно редко, и члены ОЭСР, допустившие загрязнение, как правило, принимают меры по борьбе с ним, не обращаясь за какой-либо финансовой помощью к другим странам-членам.
More often than not, burning biomass for use in rural areas is inefficient, unhealthy and highly polluting, particularly indoors. Почти во всех случаях сжигание биомассы в сельских районах является неэффективным, вредным для здоровья и вызывающим сильное загрязнение способом получения энергии, особенно в помещениях.
However, globalization had also burdened countries with polluting production systems and had encouraged the unsustainable consumption of energy, water, raw materials and other resources. Однако процесс глобализации также привел к созданию в странах систем производства, вызывающих загрязнение, и способствовал внедрению неустойчивых моделей потребления энергии, воды, сырьевых мате-риалов и других ресурсов.
In most developing countries air pollution is a serious problem, the result of rapid urbanization and population growth and the consequent growth in the demand for energy and automobile transportation, combined with poor environmental regulation and highly polluting vehicles and industrial production systems. В большинстве развивающихся стран загрязнение воздуха в результате быстрой урбанизации и роста населения и сопутствующего увеличения спроса на электроэнергию и автотранспортные средства в сочетании со слабым природоохранным законодательством и сильно загрязняющим воздушную среду автомашинами и промышленными предприятиями представляет собой серьезную проблему.
These can ensure that, on the one hand, the operator and the authorities become fully aware of the potential environmental impact of the polluting activity. Это поможет обеспечить, чтобы, с одной стороны, оператор и государственные органы были полностью осведомлены о потенциальном воздействии на окружающую среду вызывающей загрязнение деятельности.
(e) Establish international recommendations for the withdrawal of the most polluting vehicles and for their recycling; е) подготовить международные рекомендации о выведении из эксплуатации и рециркуляции транспортных средств, вызывающих наибольшее загрязнение;
We call for an immediate halt to all polluting activities on indigenous lands and territories and the adoption of mechanisms to contain and monitor existing pollution and its effects on the environment, including the oceans and human health. Мы призываем незамедлительно прекратить все виды деятельности, в результате которых происходит загрязнение земель и территорий коренных народов, и создать механизмы по ограничению и мониторингу загрязнения, происходящего в настоящее время, и его воздействия на окружающую среду, включая океаны и здоровье человека.
(b) Establish systems of accountability for those responsible for polluting or depleting the environment and its natural resources and biodiversity; Ь) создать системы отчетности для тех, кто несет ответственность за загрязнение окружающей среды или истощение природных ресурсов и биологического разнообразия;
Denmark and Sweden have enacted (and the Scottish Parliament has voted) major tax reforms that reduce taxes on income while increasing taxes on polluting activities. Дания и Швеция узаконили (и парламент Шотландии проголосовал «за») крупные реформы в области налогообложения, в соответствии с которыми налоги на доходы снижаются, но налоги за загрязнение окружающей среды повышаются.
From a microeconomic standpoint, the PPP provides a concrete incentive for operators to reduce pollution, insofar as they are made to realize that the costs related to pollution they must bear are greater that the benefits they derive from the polluting activity. С микроэкономической точки зрения, ПЗП представляет собой конкретный стимул для операторов по снижению загрязнения, в той мере, в какой им дают понять, что они обязаны нести в связи с загрязнением более значительные расходы, чем выгоды от деятельности, вызывающей загрязнение.
Questions such as pollution depending on the amount of polluting substances released from a package, container or any transport unit were not related to the intrinsic properties of the substances and needed to be considered separately by the different regulatory systems. Такие вопросы, как загрязнение в зависимости от количества загрязняющих веществ, высвободившихся из упаковки, контейнера или любой транспортной единицы, не связаны с внутренними свойствами веществ и должны рассматриваться отдельно в различных правилах.
(e) Develop and implement programmes to withdraw the oldest most polluting vehicles and ensure that their scrapping is done in accordance with environmentally sound practices, preferably by recycling; ё) разработать и претворить в жизнь программы по выведению из эксплуатации наиболее старых транспортных средств, вызывающих наибольшее загрязнение, и обеспечить их утилизацию в соответствии с экологически приемлемой практикой, - желательно посредством рециркуляции;
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу.