Special effort will be needed to guard against multinationals' transferring their polluting industries offshore. |
Особые усилия необходимо будет приложить для того, чтобы предотвратить оффшорный перевод многонациональными корпорациями своих предприятий, загрязняющих окружающую среду. |
Encourage the withdrawal from service of old polluting vehicles . |
Содействовать выводу из эксплуатации устаревших транспортных средств, загрязняющих окружающую среду . |
Some progress has been made in correcting the worst polluting production systems. |
Был достигнут определенный прогресс в усовершенствовании систем производства, в наибольшей степени загрязняющих окружающую среду. |
Undertake research on and implement better agricultural practices, including methods that do not require the application of polluting or harmful chemicals. |
Проведение исследований по разработке более рациональной сельскохозяйственной практики и ее внедрение, включая методы, которые не требуют применения загрязняющих окружающую среду или вредных химических веществ. |
Promoting progressive suppression of subsidies for polluting modes of transport. |
Содействие неуклонному отказу от субсидирования видов транспорта, загрязняющих окружающую среду. |
Female headed households therefore frequently live in the most environmentally hazardous areas, for example, close to polluting industries. |
Поэтому хозяйства, во главе которых стоят женщины, зачастую селятся в наиболее опасных с экологической точки зрения районах, например в непосредственной близости от загрязняющих окружающую среду предприятий. |
The export of incinerators is also a form of polluting industry transfer. |
Экспорт сжигательных установок также представляет своего рода перемещение процессов, загрязняющих окружающую среду. |
A programme has been undertaken to install equipment to collect polluting discharges from ships in maritime ports. |
Осуществляется программа установки оборудования для сбора в морских портах сточных вод с судов, загрязняющих окружающую среду. |
The process will also help to reduce consumption of polluting chemicals and to reduce costs in paper-making industries. |
Одновременно можно будет также сократить потребление химикатов, загрязняющих окружающую среду, и снизить затраты в бумажной отрасли. |
We must avoid a situation in which developing countries base their growth on the most polluting technologies. |
Мы должны стараться избежать такого положения, при котором развивающиеся страны будут основывать свой рост на использовании наиболее загрязняющих окружающую среду технологий. |
The regulatory and economic instruments are designed or implemented in such a way that they do not shut down polluting facilities. |
Регламентирующие и экономические инструменты разрабатываются или применяются таким образом, что они не обеспечивают закрытия предприятий, загрязняющих окружающую среду. |
Number of transport accidents, fatalities, injured, polluting accidents (land, air and maritime) |
Число транспортных происшествий, смертных случаев, травмированных людей; аварий, загрязняющих окружающую среду (на суше, в воздухе и морские) |
This is especially so in urban and low-income areas, which are more likely to have a high concentration of polluting industrial facilities or agricultural industries. |
Это особенно заметно в городских и бедных районах, для которых характерна более высокая концентрация загрязняющих окружающую среду промышленных предприятий или отраслей сельского хозяйства. |
The German Government encourages German enterprises voluntarily to apply the same production standards in developing countries as are applied in Germany; it also opposes exports by polluting industries. |
Правительство Германии поощряет добровольное применение предприятиями страны одинаковых норм производства в Германии и в развивающихся странах; кроме того, оно выступает против экспорта предприятий промышленности, загрязняющих окружающую среду. |
In terms of polluting transnational corporations in particular, in addition to special regulations, taxes should be levied on their turnover so that they contribute to efforts to treat industrial waste. |
Что касается конкретно транснациональных корпораций, загрязняющих окружающую среду, то в их случае, помимо принятия специальных нормативных актов, следует взимать налог с учетом их объема торгового оборота, с тем чтобы они участвовали в мероприятиях по утилизации промышленных отходов. |
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. |
Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности. |
Undoubtedly, the chemical industry is one of the most polluting and to avoid their harmful consequences required by the authorities of the government are blamed for their control, a number of conditions and safety standards. |
Несомненно, что химическая промышленность является одним из наиболее загрязняющих окружающую среду и избежать их пагубных последствий требуется органы государственной власти пытаются свалить вину за их контролем, ряд условий и норм безопасности. |
Representatives of major groups highlighted the following issues, among others: ecosystem destruction that increased poverty; economic instability; insecure livelihoods; and growth strategies in least developed countries that were based on polluting industries. |
Представители основных групп, в частности, указали на следующие проблемы: разрушение экосистем, приводящее к увеличению масштабов нищеты; экономическая нестабильность; нестабильность средств к существованию; и стратегии роста в наименее развитых странах, которые основываются на загрязняющих окружающую среду отраслях промышленности. |
At another level, parliamentarians should introduce legislative reforms to set up certain standards concerning the use of technology in protecting the environment, which should prohibit the use of polluting technologies. |
Помимо этого, парламентариям следует провести законодательные реформы в целях принятия некоторых норм относительно применения экологически безопасных технологий и запрещения применения технологий, загрязняющих окружающую среду. |
Establishment, at the European level, of a harmonized system of mandatory technical control and maintenance of vehicles, encouraging in particular the renewal of the vehicle fleet (preventing the transfer of old and polluting vehicles from one country to another). |
Создание на европейском уровне гармонизированной системы обязательного технического контроля и обслуживания транспортных средств, способствующей, в числе прочего, обновлению транспортного парка (в частности, исключению поступления старых и загрязняющих окружающую среду транспортных средств из одного государства в другое). |
Encourage the renewal of the vehicle fleet in all European States [by avoiding the transfer of the most heavily polluting vehicles from one State to another]. |
З. Содействовать обновлению парка транспортных средств во всех европейских государствах [исключая поступление загрязняющих окружающую среду транспортных средств из одного государства в другое]. |
Information available to the Special Rapporteur also reveals another dimension of the toxic waste trade: the transfer of polluting industries, industrial activities and/or technologies which generate hazardous wastes, rather than the transfer of waste itself. |
Информация, имеющаяся в распоряжении Специального докладчика, также обнаруживает другой аспект торовли токсичными отходами: перемещение загрязняющих окружающую среду отраслей, промышленных процессов и/или технологий, которые вырабатывают опасные отходы, а не перемещение самих отходов. |
For its part, the Republic of Korea was preparing a long-term plan to adjust the price structure in order to raise the absolute and relative price of highly polluting energy sources, which would encourage investment in energy-saving equipment and the development of alternative energy sources. |
Республика Корея, со своей стороны, осуществляет долгосрочный план изменения структуры цен в интересах повышения относительной и абсолютной стоимости сильно загрязняющих окружающую среду энергоносителей, а также поощрения инвестиций в оборудование, позволяющее экономить энергию и использовать альтернативные источники энергии. |
If these countries did not embark upon the transition, they would find themselves locked in the resource-intensive, polluting production methods and technologies of the past, while developed countries advanced further towards the green economy. |
Если эти страны не станут на путь перехода, они окажутся замкнутыми на ресурсоемких, загрязняющих окружающую среду методах производства и технологиях прошлого, тогда как развитые страны в большей мере переориентируются на "зеленую" экономику. |
Industry in these countries is dominated by large and very large enterprises, primarily within the heavily polluting sectors of mining and processing of metals, oil extraction and processing, and food production. |
Господствующее положение в промышленности этих стран занимают крупные и очень крупные предприятия, главным образом в сильно загрязняющих окружающую среду секторах горнодобывающей промышленности и обработки металлов, добычи и обработки нефти и производства пищевых продуктов. |