Whether that growth results in environmental degradation would depend on the soundness and efficiency of the exporting country's environmental policies and whether the expanding industries involved are more polluting. | Приведет ли этот рост к ухудшению состояния окружающей среды будет зависеть от продуманности и эффективности экологической политики страны-экспортера и от того, вызывают ли соответствующие отрасли, расширяющие свое производство, большее загрязнение. |
The occupation forces were responsible for polluting the environment and water resources and, in addition, they prevented activities such as livestock raising, agriculture and trade, as well as some types of employment, and limited the educational opportunities of the people living under occupation. | Оккупационные силы несут ответственность за загрязнение окружающей среды и водных ресурсов, кроме того, они препятствуют деятельности, связанной с выращиванием скота, ведением сельского хозяйства и торговли, а также выполнением некоторых видов работ и ограничивают возможности образования людей, живущих в условиях оккупации. |
(g) Provision of information on investment in environmental protection measures, on payment of fines for polluting the environment and on compensation for damage caused to the environment as a result of violations of environmental protection legislation; | Предоставление информации об инвестировании в природоохранные мероприятия, осуществление платежей за загрязнение окружающей среды и возмещение ущерба, нанесенного окружающей среде в результате нарушения природоохранного законодательства. |
From a microeconomic standpoint, the PPP provides a concrete incentive for operators to reduce pollution, insofar as they are made to realize that the costs related to pollution they must bear are greater that the benefits they derive from the polluting activity. | С микроэкономической точки зрения, ПЗП представляет собой конкретный стимул для операторов по снижению загрязнения, в той мере, в какой им дают понять, что они обязаны нести в связи с загрязнением более значительные расходы, чем выгоды от деятельности, вызывающей загрязнение. |
Well designed and enforced I/M programmes help to identify heavily polluting vehicles so that they can be repaired. | Хорошо организованные и контролируемые программы ТО/РТО помогают идентифицировать автотранспортные средства, вызывающие значительное загрязнение окружающей среды, с целью их последующего ремонта. |
Special effort will be needed to guard against multinationals' transferring their polluting industries offshore. | Особые усилия необходимо будет приложить для того, чтобы предотвратить оффшорный перевод многонациональными корпорациями своих предприятий, загрязняющих окружающую среду. |
Undertake research on and implement better agricultural practices, including methods that do not require the application of polluting or harmful chemicals. | Проведение исследований по разработке более рациональной сельскохозяйственной практики и ее внедрение, включая методы, которые не требуют применения загрязняющих окружающую среду или вредных химических веществ. |
Female headed households therefore frequently live in the most environmentally hazardous areas, for example, close to polluting industries. | Поэтому хозяйства, во главе которых стоят женщины, зачастую селятся в наиболее опасных с экологической точки зрения районах, например в непосредственной близости от загрязняющих окружающую среду предприятий. |
We must avoid a situation in which developing countries base their growth on the most polluting technologies. | Мы должны стараться избежать такого положения, при котором развивающиеся страны будут основывать свой рост на использовании наиболее загрязняющих окружающую среду технологий. |
Encourage the renewal of the vehicle fleet in all European States [by avoiding the transfer of the most heavily polluting vehicles from one State to another]. | З. Содействовать обновлению парка транспортных средств во всех европейских государствах [исключая поступление загрязняющих окружающую среду транспортных средств из одного государства в другое]. |
Many of these substances, moreover, have devastating effects on the environment, polluting water resources and causing poisoning in animals, plants and even humans. | Кроме того, ряд этих веществ оказывает разрушительное воздействие на окружающую среду, загрязняя водные ресурсы и приводя к отравлению животных, растений, а также людей. |
Owing to the prevailing winds and sea currents, the oil slick, documented by satellite images, UNEP reports and numerous other international entities, had spread north to her country, polluting extensive portions of its coast. | Из-за преобладающих ветров и морских течений пятно нефти, что документально подтверждается космическими снимками, докладами ЮНЕП и множеством других международных организаций, распространилось на север страны, загрязняя обширные участки ее побережья. |
Polluting the world without a second thought while it goes down the toilet. | Загрязняя мир, не задумываясь, что он катится в унитаз... |
By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money. | Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег. |
Hundreds of millions of households in the world continue to use wood-burning stoves, thus driving deforestation and at the same time polluting the environment and causing serious bronchiopulmonary and nutritional problems among children. | Сотни миллионов семей в мире продолжают использовать дровяные печи, тем самым усугубляя обезлесение и в то же время загрязняя окружающую среду, а также вызывая у детей серьезные заболевания бронхов и легких и проблемы в области питания. |
Many polluting emissions, notably of toxic substances, greenhouse gases and waste volumes are continuing to increase although in some industrialized countries emissions are decreasing. | Продолжают увеличиваться выбросы многих загрязнителей, особенно токсичных веществ и парниковых газов, а также объем образующихся отходов, хотя в ряде промышленно развитых стран объем выбросов сокращается. |
Lithuania's current system of permits for the use of natural resources and for polluting emissions is integrated in that it covers emissions into air and water; management of waste; intake, consumption and discharge of water; and extraction of minerals and restoration of disturbed areas. | Нынешняя система выдачи разрешений на использование природных ресурсов и выбросы загрязнителей является комплексной в том смысле, что она охватывает выбросы в атмосферу и воду; переработку отходов; забор, потребление и сброс воды, а также добычу полезных ископаемых и восстановление пострадавших районов. |
Under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (Air Convention), Parties have an obligation to report annually on their emissions of polluting substances under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) established under the Convention. | В соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (Конвенция по воздуху) Стороны обязаны ежегодно представлять доклады о своих выбросах в рамках Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП), учрежденной в рамках Конвенции. |
FI reported about the polluting effect of notably the Cerano coal power plant in Puglia and the metallurgical plant in Taranto, where there was a high concentration of polluting emissions. | МОФ сообщила о загрязнении окружающей среды, в частности, теплоэлектростанцией "Серано" в Пуглии и металлургическим заводом в Таранто, где наблюдается высокий уровень выбросов загрязнителей. |
The database typically contains information on releases and transfers of polluting substances, reported annually by individual facilities. | РВПЗ представляет собой экологический каталог или базу данных, содержащую информацию о выбросах потециально опасных загрязнителей в воздух, водоемы, почву и их переносе через отходы. |
Currently, billions rely on low-grade organic fuels and polluting fossil fuels for daily household cooking and water pasteurization. | В настоящее время для ежедневного приготовления пищи и очистки воды миллиарды домохозяйств полагаются на низкокачественные виды органического топлива и загрязняющие окружающую среду виды ископаемого топлива. |
The fuel cells will provide a reliable source of electricity and will replace polluting technologies such as diesel generators. | Топливные батареи станут надежным источником электричества и заменят загрязняющие окружающую среду технологии, например дизельные генераторы. |
These include hydrometeorology committees or institutes, health authorities and institutes, inspectorates, the polluting enterprises and in some case environmental agencies. | К их числу относятся гидрометеорологические комитеты или институты, органы и учреждения сферы здравоохранения, инспекции, предприятия, загрязняющие окружающую среду, и в некоторых случаях агентства по охране окружающей среды. |
Large, polluting projects are pushed through over the objections of local residents, who have no possibility to appeal such decisions through the courts. | Крупные проекты, загрязняющие окружающую среду, продвигаются, несмотря на возражения местных жителей, которые не имеют возможности обжаловать такие решения в судебном порядке. |
Faced with costly power interruptions, many industrial establishments invest in their own generating capacity, often using polluting and less efficient diesel generators. | Сталкиваясь с приносящими большие убытки отключениями электроэнергии, многие промышленные предприятия вкладывают средства в создание своих собственных генерирующих мощностей, зачастую используя с этой целью загрязняющие окружающую среду и менее эффективные дизельные генераторы. |
Often, disposal occurs in congested areas close to industrial settlements, polluting surface and groundwater and posing a direct threat to the countries' supply of drinking water and, ultimately, to human, animal and plant life. | Часто удаление происходит в густонаселенных районах вблизи промышленных поселков, что загрязняет поверхностные и подземные воды и создает непосредственную угрозу снабжению страны питьевой водой и в итоге - для жизни людей, животных и растений. |
I believe in this system, and if someone's polluting it, it's our job to set things right. | Я верю в эту систему, и если кто-то загрязняет ее то это наша работа, снова заставить ее работать |
Nobody's polluting anything. | Никто ничего не загрязняет. |
It concludes that humanity is polluting and using up vital renewable resources - fresh water, urban air, forests and soils - faster than they can regenerate themselves. | В нем делается вывод о том, что темпы, которыми человечество загрязняет и истощает жизненно важные возобновляемые ресурсы - пресную воду, воздух городов, леса и почву - выше, чем возможности регенерации этих ресурсов. |
It had been asserted, for example, that Gibraltar was engaging in large-scale economic dumping and money-laundering and was polluting the environment, although all those accusations were entirely unfounded and were irrelevant to the issue of the right of the inhabitants of Gibraltar to self-determination. | Утверждается, в частности, что Гибралтар занимается крупномасштабным экономическим демпингом и отмыванием денег и загрязняет окружающую среду, однако все эти обвинения не имеют под собой никакого основания, а главное - никоим образом не относятся к вопросу о праве жителей Гибралтара на самоопределение. |
Finally, the industries which benefit from a high level of protection tend to be more resource-intensive, and thus more polluting than private enterprises would be. | И наконец, предприятия, пользующиеся большим уровнем защиты, как правило, являются более ресурсоемкими, поэтому больше, чем частные предприятия, загрязняют окружающую среду. |
In contrast many Parties imposed extra taxes on cars that either had more polluting engines (larger engines) or diesel cars without a filter. | И наоборот, многие Стороны ввели дополнительные налоги на автомобили, двигатели которых в большей степени загрязняют окружающую среду (более мощные двигатели), или на дизельные автомобили, не оборудованные фильтром. |
Poor energy efficiency and environmental soundness: Carbon footprints from dwellings as well as their energy and water consumption remain too high, construction practices are not resource-efficient and waste management systems remain inefficient and highly polluting. | Низкая энергоэффективность и несоответствие экологическим требованиям. "Углеродный след" жилых зданий, их энерго- и водопотребление по-прежнему слишком велики, не обеспечивается рациональное использование ресурсов при строительстве, а системы удаления отходов остаются малоэффективными и по-прежнему сильно загрязняют окружающую среду. |
These factors underlie inefficient and polluting energy systems, with high energy-consumption per unit of output and a substantial waste of energy. | Эти факторы служат основной причиной того, что энергосистемы имеют низкий кпд и загрязняют окружающую среду, характеризуются высоким удельным потреблением топлива и значительными энергопотерями. |
Who works for large polluting companies? | Кто работает на компании, которые загрязняют окружающую среду? |
In some countries, these concepts are explicitly stated in environmental legislation, whereas others stipulate their use in the permits and licences for undertaking potentially polluting activities. | В ряде стран эти концепции четко закреплены в природоохранном законодательстве, в то время как в других странах их использование оговорено в разрешениях и лицензиях на осуществление деятельности, потенциально загрязняющей окружающую среду. |
Our planet is rapidly becoming more crowded, consuming, polluting and connected. | Наша планета быстро становится все более населенной, более потребляющей, более загрязняющей окружающую среду и более взаимосвязанной. |
Importing polluting technology into developing countries without their having prior information on the adverse effects of those technologies | Ввоз загрязняющей окружающую среду технологии в развивающиеся страны без предоставления им заранее информации о вредном воздействии подобных технологий |
Poverty can be a barrier to mitigating air pollution since it compels people to engage in polluting activities to generate income, such as open-air burning of automobile tires to retrieve recyclable metals. | Одним из препятствий для уменьшения загрязнения воздуха может быть нищета, поскольку людям приходится для получения дохода заниматься деятельностью, загрязняющей окружающую среду, как, например, сжигание под открытым небом автомобильных покрышек для извлечения металла, который можно сдать в утиль. |
Companies that engage in activities that emit or transfer polluting substances like mercury may, on their own initiative or in partnership with others, voluntarily make information about their polluting activities publicly available. | Компании, осуществляющие деятельность, в рамках которой происходит выброс или перенос загрязняющих веществ, подобных ртути, могут по собственной инициативе или вместе с другими компаниями на добровольной основе опубликовывать информацию о своей загрязняющей окружающую среду деятельности. |
Riverine tailings disposal has been criticized as destroying ecosystems and polluting water sources. | Захоронение отходов в виде прибрежных «хвостов» подвергается критике как разрушающее экосистемы и загрязняющее водные источники. |
It was a particularly important question because Guyana was a gold-exporting country and gold-mining was known to be highly polluting of water. | Этот вопрос имеет особенно большое значение, поскольку Гайана является страной-экспортером золота, а золотодобыча известна как производство, сильно загрязняющее водные ресурсы. |
Anyone who endangers human life by polluting or poisoning public drinking water or items intended for public consumption shall be sentenced to 18 months' to five years' imprisonment. | Любое лицо, загрязняющее или отравляющее питьевую воду или продукты питания, предназначенные для общественного потребления, создает опасность для здоровья людей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от восемнадцати месяцев до пяти лет. |
Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. | Большое значение также будут иметь связи с субнациональными органами, поскольку такие органы могут быть хорошо знакомы и иметь тесные рабочие отношения с главными объектами - загрязнителями. |
If burned, 1 million tyres will generate some 200,000 litres of run-off oil, as tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, which results in oily decomposition waste that is both highly polluting and flammable. | В результате сгорания одного миллиона шин образуется около 200000 литров отходов нефтепродуктов, поскольку горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов, которые являются огнеопасными загрязнителями. |
In deposit-refund systems a surcharge is levied on the price of potentially polluting products. | Система возмещения залоговой стоимости предусматривает наценку при продаже товаров, являющихся потенциальными загрязнителями. |
Untreated sewage and faecal sludge from overflowing pits are highly polluting and unsustainable. | Неочищенные сточные воды и накопление фекальных масс в выгребных ямах являются сильными и неприемлемыми загрязнителями окружающей среды. |
The conference managed to salvage the multilateral process of combating climate change with an agreement that once again places the efforts of the most polluting countries to reduce greenhouse gas emissions under the umbrella of the United Nations. | На Конференции удалось спасти многосторонний процесс борьбы с изменением климата благодаря достижению соглашения, которым подтверждается необходимость того, чтобы предпринимаемые странами, являющимися наиболее крупными загрязнителями окружающей среды, усилия по сокращению выбросов парниковых газов осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In particular, there won't be any polluting industries in the industrial park. | В частности, на территории индустриального парка не будет грязных производств. |
In general, however, there is little evidence that shifts in production from developed to developing countries have been accompanied by more polluting production practices. | Однако, в целом, нет достаточных подтверждений того, что перемещение производственных мощностей из развитых в развивающиеся страны сопровождается распространением более грязных производств. |
Women, children and the young are often among the poorest and therefore likely to work in polluting industries and scavenge dumps of waste for reusable materials. | Женщины, дети и молодежь часто составляют беднейшие слои населения и поэтому имеют большую вероятность быть задействованы на грязных производствах и промышлять поиском рециркулируемых материалов на свалках отходов. |
I believe that the United Nations could create a mechanism, similar to that of the Coordinating Committee on Export Control (COCOM), that would control the non-proliferation of polluting, toxic and hazardous technologies and industries. | Полагаю, что Организация Объединенных Наций могла бы создать механизм контроля, своего рода КОКОМ, но в этом случае - над нераспространением грязных, токсичных, опасных технологий и производств. |
The Special Rapporteur notes that, apart from direct transfers of waste and dangerous products, there appears to have been an increase in indirect transfers through the relocation of polluting industries, industrial activities and/or technologies which generate hazardous wastes from OECD to non-OECD countries. | Специальный докладчик отмечает, что помимо прямой передачи отходов и опасных продуктов, как представляется, в последнее время происходит рост опосредованной передачи в форме перемещения грязных производств, промышленных предприятий и/или технологий, порождающих опасные отходы, из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР. |