Politicization and scorn did not solve problems, but dialogue could, which was why preparations were being made for the Special Rapporteur to visit the Sudan. |
Политизация и пренебрежительное отношение не способны урегулировать проблемы; это можно сделать с помощью диалога, и именно для этого готовится поездка Специального докладчика в Судан. |
The police continued to have insufficient capacity and resources for the effective exercise of State authority outside Monrovia, due in large part to a lack of professional management, which is hindered further by politicization. |
Полиция по-прежнему не имела достаточного потенциала и ресурсов для эффективного исполнения государственных полномочий за пределами Монровии, что в большой степени было обусловлено отсутствием профессионального управления, дополнительным барьером для которого является политизация. |
The apparent politicization of the local climate with respect to these lists has made it difficult for the Panel to verify information and assess whether designated individuals who do not join the ruling party are attempting to destabilize what has always been a highly centralized State. |
Очевидная политизация местного климата в отношении этих списков затруднила Группе проверку информации и оценку того, не пытаются ли указанные лица, которые не вступают в правящую партию, дестабилизировать обстановку в и так уже исключительно централизованном государстве, каким оно всегда было и остается. |
While this capacity has attained an unhealthy degree of politicization - which the proposed peer review function of the Human Rights Council should address - the ability to address serious situations must be retained and revived. |
Хотя в отношении этого потенциала политизация достигла нездорового уровня - и ей должен будет заняться Совет по правам человека, используя предлагаемую функцию коллегиального обзора, - необходимо сохранить и оживить способность рассматривать серьезные ситуации. |
Equally worrisome, the politicization of the inter-ethnic conflict itself has made it ever more difficult for humanitarian organizations to be perceived by the population as neutral, as their assistance is judged to favour one side or the other. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает и то, что политизация самого межэтнического конфликта сделала еще более сложной задачу формирования у населения представления о гуманитарных организациях как нейтральных сторонах, так как бытует мнение, что при оказании помощи предпочтение отдается той или иной стороне. |
First, the previous programmatic orientation of the Organization had resulted in a politicization of UNCTAD, with senior appointments not always made on the basis of technical expertise. |
Во-первых, вследствие прагматической ориентации ЮНКТАД в предшествующий период имела место политизация ее деятельности, в связи с чем назначения на старшие должности не всегда осуществлялись с учетом наличия профессионального опыта. |
The ACC document had singled out three areas for criticism: increasing politicization; lack of appreciation for the differences among organizations; and an overburdened work programme and regulatory approach to issues. |
В документе АКК были выделены три области, в отношении которых высказывались критические замечания: растущая политизация; недостаточное понимание различий между организациями; а также перегруженность программы работы и формалистический подход к вопросам. |
Ironically, the politicization of human rights in this fashion is now practised by countries, North and South alike, whenever politically expedient, each pointing a finger at the other. |
Парадоксально, что подобная политизация прав человека осуществляется сегодня странами - причем как Севера, так и Юга - всякий раз, когда это выгодно политически, и при этом каждая из сторон обвиняет другую. |
Politicization and selectiveness prevailed in the area of human rights, maintaining a climate of confrontation that impeded cooperation on human rights. |
Политизация и избирательность превалируют тогда, когда стоит вопрос о правах человека, что влечет за собой сохранение атмосферы противостояния, сдерживающей сотрудничество в области прав человека. |
This problem is exacerbated by the existence of large-scale imperfections in the markets of the developing countries with supply constraints, such as land-hoarding and politicization pushing up pressures for speculative gain. |
Эта проблема усиливается на фоне несовершенства рынков в развивающихся странах, когда факторы, сдерживающие предложение, такие как скрытое накопление земельных ресурсов и политизация рынка, искусственно создают возможности для получения спекулятивной прибыли. |
Although his delegation agreed that from the economic standpoint a more flexible policy of food self-reliance should be followed, it was concerned about an imbalanced world market and the politicization of trade resulting in possible trade embargoes. |
Хотя не вызывает сомнения то, что экономически целесообразно проводить в вопросах достижения продовольственной самообеспеченности более гибкую политику, беспокойство вызывает наличие диспропорций на мировом рынке и политизация торговли, характеризуемая возможностью введения эмбарго. |
Mr. Sermoneta said that his delegation was disappointed that such a politicized text was being forced forward by its initiators since throughout negotiations it had been politicization that had held back consensus. |
Г-н Сермонета выражает разочарование делегации своей страны по поводу того, что предложившие текст столь политизированного характера форсируют его принятие, поскольку именно политизация вопросов на переговорах не позволила достичь консенсуса. |
Otherwise, there was a real danger that United Nations development assistance might lose its competitive advantage over other forms of assistance and become associated with negative characteristics such as politicization and conditionality. |
В противном случае существует реальная опасность того, что помощь в области развития Организации Объединенных Наций может потерять свое конкурентное преимущество перед другими формами помощи и начнет ассоциироваться с отрицательными характеристиками, такими как политизация и обусловленность. |
The politicization of human rights questions and the selectivity and use of double standards run counter to the spirit and basic norms of human rights. |
Политизация вопроса прав человека, а также избирательный подход и применение двойных стандартов противоречат духу и основополагающим нормам прав человека. |
Accordingly, the theme of collective security would be best discussed in the Special Committee on the Charter; otherwise the result might be politicization of the Commission, which was a body of legal experts and as such lacked the political authority to elaborate genuine compromises. |
Соответственно, тему о коллективной безопасности лучше всего обсуждать в Специальном комитете по Уставу; в противном случае, может произойти политизация Комиссии, которая является органом, состоящим из правовых экспертов и не имеющим политических полномочий для выработки подлинных компромиссов. |
Many interlocutors assessed these law enforcement institutions negatively, even without the impact of the crisis, pointing to impunity, lack of accountability, politicization, corruption, absenteeism and lack of training and equipment. |
Многие собеседники негативно оценили эти правоохранительные органы, даже вне контекста последствий кризиса, указав на такие явления, как безнаказанность, безответственность, политизация, коррупция, безразличие, недостаточная подготовленность и нехватка технических средств. |
Nevertheless, it is a known fact that the politicization and heavy-handed approach of some countries made it more difficult for some Member States to freely express their own will to vote against this biased and ill-intended resolution. |
Тем не менее хорошо известно, что политизация и жесткий подход со стороны некоторых стран затруднили ряду государств-членов возможность свободного выражения своей воли и не позволили им проголосовать против этой тенденциозной и злонамеренной резолюции. |
Nevertheless, some practical challenges and legal complexities had to be addressed, including politicization through selective application of the principle of universal jurisdiction to the African countries and the need to establish areas where it could be exercised in the absence of a treaty. |
Вместе с тем существует ряд практических проблем и юридических тонкостей, с которыми необходимо разобраться, в том числе политизация за счет избирательного применения принципа универсальной юрисдикции в отношении африканских стран и необходимость выяснения того, в каких областях она может осуществляться в случае отсутствия договора. |
Following the demise of the Commission on Human Rights, the international community hoped that the politicization, selectivity and double standards that were the fundamental cause of its collapse would also disappear. |
После роспуска Комиссии по правам человека у международного сообщества появилась надежда на то, что политизация, избирательный подход и двойные стандарты, являвшиеся основной причиной провала ее работы, также полностью отойдут в прошлое. |
However, selectivity and politicization are prevalent in what is known as the International Criminal Court, which has become a tool to break the will of the people of the third world and to impose hegemony over them. |
Тем не менее, селективность и политизация превалируют в органе, известном как Международный уголовный суд, который стал орудием для того, чтобы сломить волю народов третьего мира и навязать им свою гегемонию. |
This politicization weakens the potential to reach consensus on a variety of issues that should not be subject to differences as they are of concern to us all and affect the credibility of the work of the United Nations in this vital field. |
Политизация ослабляет потенциал достижения консенсуса по различного рода проблемам, которые не должны зависеть от различий во мнениях, так как они вызывают беспокойство у всех нас и подрывают доверие к работе Организации Объединенных Наций в этой исключительно важной области. |
Politicization was also a factor in the Disarmament Commission's failure last April to make recommendations towards achieving the goal of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Политизация также была одним из факторов, помешавших Комиссии по разоружению в апреле 2008 года вынести рекомендации в отношении достижения цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
The politicization of human rights by exaggerating certain negative aspects which States were powerless to remedy, while ignoring the measures taken to ameliorate the situation, achieved nothing. |
Политизация прав человека, заключающаяся в преувеличении некоторых негативных аспектов, которые государства не в состоянии исправить, и замалчивание мер, которые принимаются для улучшения положения, делу не помогут. |
Unfortunately, international discussion of human rights continued to be marred by perceptions of selectiveness, double standards and the politicization of human rights for petty, self-serving purposes. |
Тем не менее на проходящие на международном уровне дискуссии о правах человека по-прежнему оказывают негативное воздействие такие обусловленные корыстными и мелочными интересами факторы, как неравенство в подходе к тем или иным странам, политика двойных стандартов и политизация прав человека. |
The Human Rights Council had been established in response to the need to move beyond the politicization of the international human rights machinery, but unfortunately, politicization had returned with a vengeance, to the detriment of the effective enjoyment of human rights by all. |
Совет по правам человека был создан в ответ на необходимость отказаться от политизации международных органов по правам человека, однако, к сожалению, политизация вернулась в своей крайней степени в ущерб эффективному осуществлению прав человека всеми. |