The politicization of the human-rights debate has undermined international dialogue and cooperation in the promotion and protection of human rights. |
Политизация прений по вопросу прав человека подрывает международный диалог и сотрудничество в поощрении и защите прав человека. |
Meanwhile, the politicization and militarization of camps have become a fact of life, creating a time bomb just waiting to go off. |
Между тем политизация и милитаризация лагерей превратилась в факт повседневной жизни, в готовую взорваться в любой момент бомбу замедленного действия. |
However, involving the Security Council in the Court's work has made the Court subject to political considerations, to the politicization of justice and selectivism. |
Однако подключение Совета Безопасности к работе Суда привело к тому, что на работу Суда воздействуют политические соображения, политизация правосудия и избирательный подход. |
Its membership, its increasing politicization and its overall lack of effectiveness at tackling human rights violations around the world have overwhelmed its achievements. |
Вопрос о входящих в ее состав членах, ее растущая политизация и недостаточная общая эффективность при рассмотрении проблем, связанных с нарушениями прав человека в мире, перевешивают ее достижения. |
Any politicization of human rights issues means using them as a tool against individual countries and for purposes unrelated to noble human rights issues. |
Любая политизация вопросов прав человека означает использование их в качестве инструмента, направленного против отдельных стран и в целях, которые не связаны с благородными вопросами прав человека. |
The old and defunct Commission on Human Rights was full of flaws concerning selectivity, politicization, double standards and discrimination. |
Работа Комиссии по правам человека, старого, ныне упраздненного органа, имела многочисленные изъяны, такие, как избирательное рассмотрение вопросов, политизация, двойные стандарты и дискриминация. |
The numerous mitigation measures and strategies either in place or under development recognize that politicization, misuse and misappropriation are serious concerns that warrant time and energy to address them. |
В рамках осуществляемых и разрабатываемых многочисленных мер и стратегий по ограничению противоправных действий признается, что политизация, использование не по назначению и неправомерное присвоение являются вызывающими серьезную обеспокоенность проблемами, решение которых требует времени и эффективных мер. |
The Committee's deliberations must be pragmatic and constructive, since cooperation, not politicization, was the best means of promoting and protecting human rights. |
Оратор настаивает на том, чтобы соответствующие обсуждения основывались на прагматичном подходе и принципах сотрудничества, и что именно сотрудничество, а не политизация, остается наилучшим средством защиты и поощрения прав человека. |
They stressed that politicization of development activities risked grave consequences for the millions of poor people around the world who relied on impartial, effective UNDP support. |
Они подчеркнули, что политизация деятельности в целях развития может серьезно затронуть судьбы миллионов обездоленных людей во всем мире, которые зависят от того, насколько непредвзятой и эффективной является поддержка ПРООН. |
Other negative aspects included the inherent politicization of the process which at times led to a fulsome atmosphere of congratulation among States. |
К числу других негативных аспектов относится присущая этому процессу политизация, что порой проявляется в ситуациях, когда государства грубо и без оглядки льстят друг другу. |
In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions. |
На самом деле гуманитарные организации все чаще беспокоит предполагаемая политизация гуманитарной деятельности, которая отчасти объясняется размыванием различий между военными и политическими компонентами миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, before abandoning recruitment practices founded on the doctrine of security of tenure, it would be necessary to weigh the benefits of contractual appointments against the risks of a resurgence of politicization and patronage. |
Однако прежде, чем отказываться от практики найма, основанной на концепции гарантии занятости, необходимо сравнить преимущества назначений по контрактам с опасностью повторного возникновения таких явлений, как политизация и покровительство. |
For the past decade, if not for the past 50 years, the politicization and distortion of history has been a weapon of manipulation in the hands of extremists. |
В течение последних 10, а то и 50 лет политизация и искажение истории служили оружием для манипуляции в руках экстремистов. |
Politicization is important because the two countries that were hardest hit, Indonesia and Sri Lanka, both suffer armed conflicts in tsunami-hit regions. |
Политизация имеет большое значение, поскольку две наиболее сильно пострадавшие страны - Индонезия и Шри-Ланка - вовлечены в военные конфликты в зонах стихийного бедствия. |
This relationship can be broken down into two aspects: the politicization of religion and the influence of religion on politics. |
Эту связь можно разделить на два аспекта: политизация религии и влияние религии на политику. |
Those aspects included politicization of the work, the low level of trust among Member States, the problem of selectivity and double standards applied against certain target countries and, lastly, the lack of transparency during the negotiation process on individual resolutions. |
К числу этих аспектов относятся политизация работы, низкий уровень доверия среди государств-членов, проблемы селективности и дифференцированности подходов в отношении определенных стран и, наконец, отсутствие транспарентности в процессе переговоров по некоторым резолюциям. |
Equally worrisome, the politicization of the inter-ethnic conflict itself has made it ever more difficult for humanitarian organizations to be perceived by the population as neutral, as their assistance is judged to favour one side or the other. |
Вызывает тревогу и то, что политизация межэтнического конфликта привела к тому, что население все менее склонно считать международные организации нейтральными, поскольку их помощь воспринимается как поддержка той или иной стороны. |
Ms. Rodríguez de Ortiz said that her country supported the motion because the selective politicization of human rights and the use of double standards were at odds with the Charter and the mechanism for the universal periodic review. |
Г-жа Родригес де Ортис говорит, что ее страна поддерживает это предложение, поскольку выборочная политизация прав человека и использование двойных стандартов противоречат Уставу и механизму универсального периодического обзора. |
The politicization of that question, in the light of all the efforts made by leaders in the region, was not helping the peace process. |
Учитывая все усилия, предпринимаемые руководителями региона, можно сказать, что политизация этого вопроса не способствует продвижению мирного процесса. |
Autocratic regimes, the politicization of ethnicity, denial of fundamental freedoms and human rights, and monopolization of political power and national resources are often at the root of conflicts. |
Диктаторские режимы, политизация этнических различий, отказ в предоставлении основных свобод и прав человека, монополизация политической власти и природных ресурсов нередко являются основными причинами конфликтов. |
A lingering concern in that regard, however, is the continuing polarization of the Democratic League of Kosovo and the Democratic Party of Kosovo, and the apparent politicization of municipal civil administration. |
Однако давней проблемой в этой связи остается продолжающаяся поляризация Демократической Лиги Косово и Демократической партии Косово и явная политизация муниципальной гражданской администрации. |
The principle of the rule of law has long been compromised in Haiti, as evidenced by the failure to bring powerful criminals to justice, the politicization of the police and the intimidation of judges. |
В Гаити уже в течение многих лет не действует принцип обеспечения правопорядка, о чем свидетельствуют неспособность привлечь преступников к ответственности, политизация полиции и запугивание судей. |
Excessive politicization of the Security Council had often hindered implementation of the mandates of the General Assembly, giving rise in recent years to repeated violations of the sovereignty of States, interference in their internal affairs and military occupations that were in clear violation of international law. |
Чрезмерная политизация Совета Безопасности нередко препятствовала осуществлению мандатов Генеральной Ассамблеи, в последние годы приводя к неоднократным нарушениям суверенитета государств, вмешательству в их внутренние дела и вооруженной оккупации, которые явно противоречили принципам международного права. |
It was unfortunate that the promotion of human rights was being hampered by a politicization of the competent bodies and was used as an excuse to interfere in the internal affairs of certain countries. |
Оратор выражает сожаление, что работе по осуществлению прав человека препятствует политизация соответствующих органов и что она используется для оправдания вмешательства во внутренние дела некоторых стран. |
However, it is precisely the International Criminal Court's partiality and its politicization and double standards under the guise of administering international justice that have made my country adamant in refusing to cooperate with the Court. |
Как бы то ни было, именно пристрастность Международного уголовного суда и его политизация и двойные стандарты под видом отправления международного правосудия заставили мою страну решительно отказаться от сотрудничества с Судом. |