| You might find that in the future, there is a less polite approach. | В будущем вы можете узнать, что есть менее вежливый подход. |
| Why are you being so polite? | Почему ты такой вежливый? |
| He's polite at least. | По крайней мере, вежливый. |
| A polite's not too much for a weary traveller to ask, is it? | Вежливый разговор... это не слишком много для усталого путника, чтобы спросить, так ли это? |
| He's a proper gentleman, and such polite company. | Настоящий джентльмен, такой вежливый. |
| Why don't you try to be a little more polite? | Почему бы тебе не быть повежливее? |
| To be polite, what's this so-called smell? | Ээ, как бы повежливее, интересно, что это за запашок? |
| The least you could do is be polite. | Могли бы быть и повежливее. |
| You could be more polite. | Мог бы и повежливее. |
| You could be a trifle polite. | Мог бы быть повежливее. |
| Would you be polite enough to shut the door? | Леди! Будьте любезны, закройте дверь. |
| As for you, signora, you are too polite with him. | А вы, синьора, слишком с ним любезны. |
| I think that I'll go to New York and learn to write... and that I'll come home every Christmas... and everyone will be really polite. | Я думаю, что поеду в Нью Йорк, буду учиться журналистике стану приезжать домой на Рождество и все будут со мной крайне любезны. |
| Please be polite and say hello to Dr. Maccabee. | Будьте так любезны, поздоровайтесь с доктором Марли |
| I've gone through about 100 people, I'm keeping my back to the media thanks to our friend Lance, and the Pope is sending me personal messages and none of them too polite. | Я изучил около ста человек, я сдерживаю своей спиной СМИ благодаря нашему другу Лансу, а Папа шлёт мне личные сообщения, и все они не очень-то любезны. |
| You don't have to wear it just to be polite. | Не обязательно носить это просто из вежливости. |
| Maybe it's to be polite. | Может быть, это просто из вежливости. |
| And, like, people were clapping, but I think it was just to be polite. | И вроде бы люди аплодировали, но я думаю, это было только из вежливости. |
| If your book was any good, you'd have known they ask personal questions here to be polite. | Вы должны были узнать из книги, что личные вопросы здесь задают из вежливости. |
| We're here to be polite. | Мы здесь из вежливости. |
| It's not polite to intervene between a husband and wife. | Невежливо вмешиваться в отношения мужа и жены. |
| Sweetheart, it's not polite to discuss how much money you have. | Милый, невежливо обсуждать, сколько у тебя денег. |
| Not a polite question, Athena. | Невежливо спрашивать, Афина. |
| It isn't polite to take martinis away from the needy. | Это невежливо отбирать мартини у нуждающегося |
| It's not polite to keep a woman waiting. | Невежливо заставлять женщину ждать. |
| He's been nothing but calm and polite. | Он был само спокойствие и вежливость. |
| It's polite for the first person downstairs to make the coffee. | Знаете. Вежливость - это когда, первый кто спускается, ставит кофе. |
| It'd be considered polite. | Это могла быть продуманная вежливость. |
| Why are you being so polite? | К чему эта вежливость? |
| YOU DON'T HAVE TO BE POLITE. I NEVER AM. | Ты не обязан изображать вежливость. |
| Ought to be polite to a man with a gun. | Нужно быть повежливей с вооруженным человеком. |
| Look here, Sarge. I'd sure appreciate it if you were more polite to these people. | Послушайте, Сардж, мне было бы приятно, если бы вы были повежливей с ними. |
| Next time be a little more polite, please, or you'll get punched in the nose. | А в другой раз повежливей, а то в лоб получишь Пойдем, Сивый! |
| Please, be polite. | Прошу вас, будьте повежливей. |
| It doesn't matter how polite I ask them to practice some common courtesy. | И не важно насколько вежливо я просил их быть повежливей |