| So we would look forward to a fruitful, productive discussion on these issues, rather than engaging in political polemics. | Так что мы рассчитываем на плодотворную, продуктивную дискуссию по этим проблемам, а не на политическую полемику. |
| The reporter, the opponent and the reviewer conduct polemics on the proposed report. | Докладчик, оппонент и рецензент проводят полемику по предложенному решению. |
| During the 1320s, he engaged in a protracted exchange of polemics with his chief intellectual and political rival, Theodore Metochites. | В 1320-х годах он вступил в затяжную полемику со своим главным интеллектуальным и политическим соперником Феодором Метохитом. |
| The argument has provoked polemics from both the right and the left. | Аргумент спровоцировал полемику с правой и левой стороны. |
| In the pages of the newspaper, Jabotinsky wrote fierce polemics against supporters of assimilation and the Bund. | На страницах этой газеты вёл ожесточённую полемику против сторонников ассимиляции и Бунда. |
| I share the sentiment of the distinguished Foreign Minister of Pakistan that we should not go into polemics. | Я разделяю мнение уважаемого министра иностранных дел Пакистана о том, что нам не следует вдаваться в полемику. |
| I do not wish to enter into polemics with the representatives of the United States in the General Assembly. | Мне не хотелось бы вступать в полемику с представителями Соединенных Штатов в Генеральной Ассамблее. |
| I do not want to engage in polemics with my Kenyan brother. | Я не хочу вдаваться в полемику с моим кенийским братом. |
| He urged delegations to quell their disquiet and, avoiding polemics, to remain united in taking no action on the amendments. | Он настоятельно призвал делегации отбросить свои сомнения и, не вступая в полемику, не принимать какого-либо решения по этим поправкам. |
| However, I will not engage in long polemics with the representative of our neighbouring State. | Однако я не намерен вступать в длительную полемику с представителем соседнего государства. |
| I have no wish, on this occasion, for sterile polemics with the votaries of intimidation. | В этой связи я не хотел бы начинать бесплодную полемику с приверженцами политики запугивания. |
| It is not my intention here to enter into unnecessary polemics with my Eritrean counterpart. | Я не намерен здесь вступать в ненужную полемику с моим коллегой из Эритреи. |
| The Republic of Cyprus has no desire to engage in polemics. | Республика Кипр не желает вступать в полемику. |
| Several of the most prominent Slovenian historians, such as Bogo Grafenauer and Peter Štih, entered into open polemics with the creators of the theory. | Несколько наиболее известных словенских историков, таких как Бого Графенауранд (Bogo Grafenauerand), Петер Штих (Peter Štih) вступили в открытую полемику с создателями теории. |
| All delegations present here are familiar with the courtesy that has always characterized the actions of my delegation, which did not engage in polemics yesterday. | Всем присутствующим здесь делегациям знакомы нормы вежливости, которая всегда была характерна для действий моей делегации, решившей не вступать вчера в полемику. |
| Eritrea has neither the interest nor the desire to engage in polemics with Ethiopian authorities on propaganda not directly connected with the proposals that are under discussion. | Эритрея не заинтересована и не желает вступать с эфиопскими властями в полемику по поводу пропагандистских заявлений, не имеющих прямого отношения к предложениям, являющимся предметом обсуждения. |
| However, the Prime Minister of the Republika Srpska, Milorad Dodik, has continued to engage in occasional polemics with the President of Croatia, Stipe Mesic. | Однако премьер-министр Республики Сербской Милорад Додик время от времени вступал в полемику с хорватским президентом Степаном Месичем. |
| Singapore looked forward to a comprehensive discussion and urged Member States to go beyond polemics and work together to find practical and realistic solutions for development, with a view to achieving the MDGs by 2015. | Сингапур надеется провести всесторонние обсуждения и настоятельно призывает государства-члены не углубляться в полемику, а попытаться совместными усилиями найти практические и реалистичные решения задач развития, с тем чтобы достичь ЦРДТ к 2015 году. |
| A last remark, although I really do not want to engage in any sort of polemics, but I have heard, indeed one cannot but hear, the very strong opinions expressed about linkages, translated here as hostage-taking. | Ну и последнее замечание, хотя я вовсе не хочу вступать во всякого рода полемику: я вот услышал - да этого и нельзя было не услышать - выраженные весьма жесткие мнения в отношении увязок, которые тут интерпретируются как заложничество. |
| Since, however, this is among the topics of discussion at the inter-communal talks as part of a comprehensive settlement, I will not enter into polemics with the Greek Cypriot side on this issue. | Тем не менее, поскольку данный вопрос входит в число тем, обсуждаемых на межобщинных переговорах, нацеленных на достижение всеобъемлющего урегулирования, я не буду вступать в полемику с кипрско-греческой стороной по данной проблеме. |
| Mr. de GOUTTES said he did not wish to enter into polemics, but regretted that a personal element had been introduced into the discussion. | Г-н де ГУТТ говорит, что не хочет вступать в полемику, но сожалеет, что в дискуссию был введен личный элемент. |
| Mr. Hermenegilde (Burundi) (interpretation from French): The representative of the United Republic of Tanzania said that he did not wish to engage in polemics, and I too wish to avoid them. | Г-н Херменегилде (Бурунди) (говорит по-французски): Представитель Объединенной Республики Танзании сказал, что он не желает вдаваться в полемику, и мне тоже хотелось бы избежать этого. |
| It is not my intention, therefore, to enter into polemics on this matter, particularly on the eve of the inter-communal talks scheduled to take place in New York from 9 to 13 July 1997. | В связи с этим в мои намерения не входит вступать в полемику по этому вопросу, особенно накануне запланированных межобщинных переговоров, которые должны состояться в Нью-Йорке 9-13 июля 1997 года. |
| Such results can be achieved only by careful preparation of the special session and a calm and businesslike atmosphere during the session, free from sterile polemics and unconstructive and unrealistic approaches. | Такие результаты может обеспечить лишь тщательная подготовка специальной сессии, ее проведение в спокойной и деловой обстановке, исключающей бесплодную полемику и неконструктивные, оторванные от реальной жизни подходы. |
| We heard Ambassador Churkin's polemics, which did not respond to the call we have made for an immediate cessation of hostilities and a return to the status quo ante. | Мы слышали полемику посла Чуркина, но она не является ответом на наш призыв о немедленном прекращении боевых действий и о возвращении к прежнему статус-кво. |