| The argument has provoked polemics from both the right and the left. | Аргумент спровоцировал полемику с правой и левой стороны. |
| I have no wish, on this occasion, for sterile polemics with the votaries of intimidation. | В этой связи я не хотел бы начинать бесплодную полемику с приверженцами политики запугивания. |
| All delegations present here are familiar with the courtesy that has always characterized the actions of my delegation, which did not engage in polemics yesterday. | Всем присутствующим здесь делегациям знакомы нормы вежливости, которая всегда была характерна для действий моей делегации, решившей не вступать вчера в полемику. |
| Mr. de GOUTTES said he did not wish to enter into polemics, but regretted that a personal element had been introduced into the discussion. | Г-н де ГУТТ говорит, что не хочет вступать в полемику, но сожалеет, что в дискуссию был введен личный элемент. |
| Although we do not share this perception, we do not wish to enter into sterile polemics concerning the validity of the contents of your report. | Хотя мы, разумеется, не разделяем эту точку зрения, мы не намереваемся вступать в бесполезную полемику в отношении достоверности содержания этого доклада. |
| I mean there were no polemics. | Я имею в виду, что тут не было полемики. |
| The time has come to dispense entirely with the polemics and divisiveness of the past. | Настало время полностью избавиться от полемики и раскола прошлого. |
| We cannot restore confidence and trust in the Middle East by engaging in polemics in our debates in New York. | Завязывание полемики в ходе прений в Нью-Йорке не поможет нам восстановить спокойствие и доверие на Ближнем Востоке. |
| We should endeavour to be punctual, to keep statements as close as possible to the 15-minute time limit, to avoid polemics and to reach early agreement on all draft resolutions. | Мы должны стараться быть пунктуальными, придерживаться регламента выступлений в 15 минут, избегать полемики и должны стремиться к скорейшему достижению договоренности по всем проектам резолюций. |
| July 16 is Morgan in concert and it will be the occasion to attend the show of an artist in the centre of polemics and infinite discussions, relative to his exclusion to the Festival of Sanremo and to the televisional broadcasting X-Factor. | 16 июля - Morgan в концерте и это будет случай, чтобы присутствовать на спектакле артиста в центр полемики и бесконечных обсуждений, соответствующих его исключению Фестивалю Сан-Ремо и телевизионной передаче X-Factor. |
| Polemics and personal denunciations are a part, perhaps too much a part, of the political campaign that is waged daily, as can be seen in the newspapers. | Полемика и личные обвинения являются частью, возможно чересчур большой частью, ежедневно проводимой политической кампании, как видно из газет. |
| We think that polemics - (Applause) | Мы считаем, что полемика, |
| Serious engagement, rather than polemics and cherry-picking, is the order of the day. | Серьезное участие, а не полемика и избирательный подход являются нашей повесткой дня. |
| His papers are essentially polemics for regime change in Saudi Arabia. | Его статьи - по существу, полемика по поводу смены власти в Саудовской Аравии. |
| The polemics which have surrounded this proposed treaty continue to be a source of profound regret. | Глубокое сожаление по-прежнему вызывает та полемика, которая ведется вокруг этого предлагаемого договора. |
| Nevertheless, when we deal with this important and delicate issue, we should avoid confrontation between regions and different groups and try not to resort to useless polemics. | Вместе с тем, при рассмотрении этого важного и деликатного вопроса мы должны избегать конфронтации между регионами и различными группировками и должны стараться не прибегать к бесполезной полемике. |
| That is not a question of polemics but of stands that have been taken by the Kingdom of Morocco and for which it must be held accountable. | Речь идет не о полемике, а о тех позициях, которые занимало и занимает Королевство Марокко и за которые оно должно нести ответственность. |
| We call for a verbal ceasefire to end the polemics of hate and remind all of the words from Proverbs, "Life and death are in the power of the tongue". | Мы призываем к "словесному прекращению огня", с тем чтобы положить конец полемике ненависти, и напоминаем всем о пословице "Словом можно исцелить, но можно и убить". |
| The resolutions of the Security Council and the resolutions of international legitimacy are not mere polemics. | Резолюции Совета Безопасности и другие резолюции, принятые международным сообществом, не являются всего лишь аргументами в полемике. |
| We do not want to engage in polemics here. | Мы не намерены участвовать в этой полемике. |
| Yet another reform of the Academy of Arts coincided with the heightened polemics in the early 1930s in the artistic milieu, where there were dozens of competing associations and groups of artists existing at the same time. | Очередная реформа Академии художеств совпала с обострившейся в начале 1930-х годов полемикой в художественной среде, где одновременно существовали десятки конкурирующих между собой объединений и групп художников. |
| We have asked to speak in exercise of the right of reply not to engage in polemics, since we are aware of the fact that Belarus has its own distinctive position on this subject. | Мы взяли слово в порядке осуществления права на ответ не для того, чтобы заниматься полемикой, поскольку мы понимаем, что у Беларуси есть определенная собственная позиция по этому вопросу. |
| But this is a situation as a whole that is best dealt with through efforts on the ground, not through tendentious statements, polemics or unrealistic proposals that do nothing to influence the situation in a positive way. | Однако эту ситуацию в целом можно наилучшим образом разрешить действиями на местах, а не одиозными заявлениями, полемикой или нереалистичными предложениями, которые никоим образом не могут позитивно повлиять на ситуацию. |
| Lastly, he lamented that open meetings often turned into "theatre", with polemics flying across the room, producing no real results, and detracting from the Council's ability to do its work. | Наконец, он пожаловался, что открытые заседания нередко превращаются в «театр» с ожесточенной полемикой между членами, который не дает реальных результатов и уменьшает потенциал Совета в области эффективной деятельности. |
| Chen squandered six valuable years as his administration engaged mainly in polemics with its opposition parties while he pandered to the extreme wing of the DPP and mobilized his government to "de-Sinicize" Taiwan culture. | Чэнь проматал шесть ценных лет, пока его администрация главным образом была занята полемикой со своими оппозиционными партиями, в то время как он содействовал крайнему крылу DDP и мобилизовывал свое правительство, чтобы "предотвратить китаизирование" Тайваньской культуры. |
| we think that polemics are not persuasive, but we think that storytelling can change the world, and so we are probably the best storytelling institution in the world. | что дебаты не являются убедительными, но истории могут изменить мир, поэтому наша организация, наверное, - лучший рассказчик в мире. |
| We think that polemics - we think that polemics are not persuasive, but we think that storytelling can change the world, and so we are probably the best storytelling institution | Мы считаем, что полемика, что дебаты не являются убедительными, но истории могут изменить мир, поэтому наша организация, наверное, - лучший рассказчик в мире. |