I know this is just a ploy to keep me distracted. |
Я знаю, это просто уловка чтобы отвлечься |
Is this some kind of ploy to make me stay on this date? |
Это какая-то уловка, чтобы заставить меня остаться? |
Is this some ploy to get me back in your life? |
Это уловка, чтобы вернуть меня в свою жизнь? |
But it really was just the latest ploy white doctors are using to wipe us out. |
Но это еще одна уловка белых врачей, чтобы стереть нас с лица земли. |
This was just a ploy to kill him? |
Это уловка, чтобы убить его? |
The clearest example is anti-dumping, a ploy used whenever a country begins to succeed in competing with specific products. |
Самый очевидный пример - это антидемпинговые меры, уловка, к которой прибегают всякий раз, когда страна начинает успешно конкурировать в каком-нибудь отдельном виде товаров. |
I'm actually quite glad it's all a filthy duplicitous ploy. |
На самом деле я даже рад, что это всего лишь обманчивая уловка. |
You think this is a ploy to get you here? |
Ты думаешь что это уловка чтобы ты была здесь? |
So, somehow, this has become a ploy to get me to hang with you. |
Почему-то мне кажется, это уловка, чтобы я провела с тобой время. |
is this not the greatest marketing ploy ever? |
Разве это не величайшая маркетинговая уловка? |
This can, of course, be seen for what it is, a cynical ploy by the Democrats. |
Этот случай, конечно, во всей своей красе циничная уловка демократов. |
Paul Girard's TGV, an electoral ploy? |
Поезд Поля Жирара - предвыборная уловка? |
Do you think the civil suit is a ploy? |
Думаете, гражданский иск - это уловка? |
It's not a ploy, it's a big decision. |
Это не уловка, просто нелегкий выбор. |
This ploy is used by members to protect their vested interests in the status quo and has become deep-seated in the Conference. |
Подобная уловка, к которой члены прибегают для защиты своих законных интересов при существующем положении дел, стала на Конференции наболевшей проблемой. |
What we mean, Your Honor, is that the defense's motion is a desperate ploy to avoid responsibility. |
Мы имеем в виду, Ваша честь, что действия защиты - это безнадежная уловка, чтобы избежать ответственности. |
This is clearly a ploy or a trick or something designed to get Hank out into the open. |
Ясно, что это уловка или трюк, или что-то еще выдуманная, чтобы вытащить Хэнка из укрытия. |
You sure this isn't some ploy to get back in Erin's life? |
Ты уверенна, что это не какая-то уловка, чтобы вернуться в жизнь Эрин? |
It was branded as a ploy to portray the Taliban as conforming with the universal drive to reduce, if not eradicate, the production of illicit drugs. |
Он был расценен как уловка, призванная создать видимость присоединения движения «Талибан» ко всеобщей кампании по сокращению, если не искоренению, производства незаконных наркотиков. |
What, is this all just some ploy to get me to be in your movie too? |
Что, это просто какая-то уловка, чтобы заставить меня тоже участвовать в твоем фильме? |
So this was all just a ploy to get a date? |
Так это просто уловка, чтобы назначить свидание? |
It's not a ploy to get you back? |
А это не уловка с ее стороны? |
In the event, we wish to stress to the United Nations Security Council, from the outset and in advance, that this transparent ploy will not be acceptable and can only be doomed to failure. |
С учетом всего происходящего мы хотим уже сейчас, заранее решительно заявить Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, что это очевидная уловка неприемлема и обречена на неудачу. |
As we have underlined from the outset, the original ploy had no validity on account of its origins, form and substance. |
Как мы уже подчеркивали с самого начала, первоначальная уловка не имела под собой никаких оснований ни по происхождению, ни по форме, ни по содержанию. |
Was it just a ploy to distract me while Shane ran off with the tombstone? |
Была ли это уловка, чтобы отвлечь меня когда Шейн бежал вместе с надгробным камнем? |