Примеры в контексте "Plainly - Явно"

Примеры: Plainly - Явно
You've plainly never seen one then. Вы явно никогда не видели ни одну из них.
No, I see that plainly. Нет, я вижу это явно.
You plainly bought it a lot, and yes. Ты явно на многое купился, и да.
But the report plainly understated the degree of public support for change. Но в докладе явно занижена степень общественной поддержки изменений.
We believe the negotiating Committee is beginning to see a plainly perceptible movement towards convergence. На наш взгляд, в рамках переговорного Комитета начинают явно просматриваться подвижки в сторону сближения.
These families have erected makeshift houses, which are plainly inadequate, on the outskirts of the village. Такие семьи соорудили постройки на окраине деревни, которые явно не приспособлены для нормального проживания.
The persistence of these differences in poverty incidence indicates that regional factor mobility has plainly not equalized the risk of being poor. Сохранение этих различий в масштабах нищеты свидетельствует о том, что региональный фактор мобильности явно не уравнивает опасность бедности.
A large number of them work in occupations and industries that are plainly dangerous and hazardous. Многие из них выполняют работы и заняты на производствах, которые являются явно опасными и вредными для здоровья.
As coordination among sovereign states has plainly not worked, only two possibilities are left. Поскольку координация действий отдельных государств явно не сработала, осталось всего две возможности.
Germany's actions throughout the crisis have been plainly contradictory. Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми.
This was plainly an orchestrated act to intimidate and seriously interfere with the functions of the British Embassy. Это было явно подстроено с целью запугать и создать серьезные препятствия для функционирования британского посольства.
According to another NGO report, "Hamas fighters plainly were frustrated by their inability to engage in street battles". Согласно докладу другой НПО, "боевики ХАМАС были явно разочарованы своей неспособностью завязать уличные бои".
The directive plainly states: the president is a dictator and that congress is ceremonial. Директива явно заявляет: президент - диктатор, и что Конгресс - всего лишь формальность.
I think your parents wanted to make it plainly understood that you are Anglo-Saxon. Твои родители явно хотели дать понять, что ты англосакс.
And as the Bentley is plainly rubbish, I think you have the casting vote. И так как Бентли, явно, мусор, я думаю у Вас есть решающий голос.
Even so, the suggestion that he might become a desert nomad or a gaucho on an Argentinean cattle ranch is plainly ludicrous. Даже в таком случае, предположение, что он мог бы стать бродягой в пустыне или гаучо на аргентинском скотоводческом ранчо, явно абсурдно.
Although nobody was physically injured, no one has yet been charged as a result of this action, which was plainly intended to intimidate those concerned. Несмотря на то, что никто не пострадал, обвинения в совершении этих действий, явно предпринятых с целью запугивания персонала указанных учреждений, никому предъявлены не были.
The tragic circumstances that prevailed could not be explained by economic conditions alone; the Government plainly lacked the political will to redress the discriminatory situation that existed. Трагическую ситуацию в этой стране нельзя объяснить лишь экономическими условиями; у правительства явно отсутствует политическая воля изменить существующее дискриминационное положение.
I am not in a position to assess whether that would in fact be the case but the question plainly requires careful examination. Я не в состоянии оценить, действительно ли так будет обстоять дело, но этот вопрос явно требует тщательного изучения.
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы.
and this is plainly correct as a general proposition. и это общее утверждение явно правильно.
First, the international system of commercial arbitration plainly requires the assistance of State courts for the enforcement of an arbitral order for interim measures. Во-первых, международная система торгового арбитража явно нуждается в помощи государственных судов в обеспечении исполнения арбитражного постановления о временных мерах.
Illegal settlements continued to be built in the Occupied Territories along plainly racial and religious lines, in order to alter the demographic situation on the ground. На оккупированной территории продолжают строиться незаконные поселения, явно по расистским и религиозным соображениям, чтобы изменить демографическую ситуацию на данных территориях.
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе.
According to this plainly naive approach, the negotiation process operates according to its own embedded logic, independent of considerations of power, coercion, and leverage. Согласно этому явно наивному подходу, переговорный процесс работал по своей собственной встроенной логике, независимо от соображений военной мощи, принуждения и рычагов.