In addition, extensive pillaging and destruction of property were committed by soldiers of the Congolese armed forces. |
Кроме того, военнослужащие конголезских вооруженных сил участвовали в массовых грабежах и уничтожении имущества. |
In some cases, children did not necessarily take part in the fighting itself but in subsequent pillaging. |
В некоторых случаях дети, не обязательно принимая участие в самих боях, участвовали в последующих грабежах. |
The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. |
Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций. |
"Many" dead, including 11 soldiers, are reported, besides pillaging and burning; |
Сообщается о "большом числе" убитых, включая 11 военнослужащих, грабежах и поджогах; |
All the evidence and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly mention the involvement of the military and security forces in the attacks, pillaging and burning, as the Special Rapporteur mentioned in his first two reports. |
Все свидетельские показания и сообщения межправительственных и неправительственных организаций содержат информацию о прямом участии вооруженных сил и служб безопасности в покушениях на жизнь, грабежах и поджогах, о которых Специальный докладчик упоминал в своих двух первых докладах 9/. |
The village's inhabitants reportedly attacked him, reproaching him for helping the rebels by taking part in the pillaging and destruction of their property and accusing him of being a rebel himself. |
Жители деревни якобы стали упрекать его в том, что он помогал мятежникам, участвуя в грабежах и уничтожении их имущества, и обвинили его в том, что он также является мятежником. |
There were also reports of looting and pillaging in Arauca, Chocó, Córdoba and Norte de Santander. |
Сообщалось также о грабежах и мародерстве в Арауке, Чоко, Кордобе и Северном Сантандере. |
It appears that LRA began increasingly abducting children for a short period and using them primarily as porters or as accomplices in the looting and pillaging of food and medicine. |
Как представляется, ЛРА все чаще похищает детей на непродолжительное время, используя их в первую очередь в качестве носильщиков или соучастников при грабежах и хищении продовольствия и лекарственных препаратов. |
On the other hand, no punishment was meted out for the extensive pillaging that took place in previous years; nor have any acts of torture been punished. |
С другой стороны, виновные в аналогичных грабежах, совершавшихся ранее, не понесли какой-либо ответственности; наказанию не были подвергнуты и лица, виновные в применении пыток. |