In July 2012, HRC also condemned the pillaging, theft and destruction of religious and cultural sites. | В июле 2012 года СПЧ также осудил разграбление, расхищение и разрушение религиозных и культурных объектов. |
Further, Peru should stop uncontrolled pillaging of surface and subterranean water resources in the Tacna Andean region where the Aymara people should preserve pasture land. | Кроме того, Перу следует прекратить бесконтрольное разграбление наземных и подземных ресурсов в андском регионе Такна, где проживающий там народ аймара теряет в этой связи свои пастбищные земли. |
Under the false litany of freedom and democracy, an attempt is made to justify the pillaging of the natural resources in the third world and to control zones of increasing geo-strategic importance. | Под предлогом фальшивых проповедей о свободе и демократии предпринимается попытка оправдать разграбление природных ресурсов в третьем мире и контролировать зоны неуклонно возрастающего геостратегического значения. |
Among those problems are the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons, the movements of mercenaries, the recruitment and the use of child soldiers and the pillaging of natural resources. | К числу этих проблем относятся распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, передвижение наемников, вербовка и использование детей-солдат и разграбление природных ресурсов. |
MINUSTAH has also received consistent testimony, including from eyewitnesses, which indicated that children have played an active role in gang-related activities such as the torching and pillaging of residences, vehicles and shops. | К МООНСГ поступали также многочисленные свидетельские показания, включая показания очевидцев, указывающие на то, что дети играли активную роль в преступной деятельности банд, участвуя в совершении таких деяний, как поджог и разграбление жилых домов, автомобилей и магазинов. |
Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
What? - I was arrested for being a pillaging. | Меня арестовали за пиратство... за мародерство. |
As civilians, they were also protected by international human rights law, even in situations that only bordered on armed conflict, such as confrontations between the State and organized crime, confrontations between factions of organized crime or pillaging in the wake of natural disaster. | Будучи гражданскими лицами, они также пользуются защитой по международному праву в области прав человека даже в ситуациях, которые только граничат с вооруженным конфликтом, таким как конфронтация между государством и организованной преступностью, конфронтация между организованными преступными группировками или мародерство после стихийных бедствий. |
The looting, pillaging and sabotage of most Government institutions; | мародерство, разграбление и саботаж большинства государственных учреждений; |
All that brawling and pillaging. | Все это мародерство и драки. |
More than 291 protection incidents were recorded by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from March to June. Attacks against the population caused civilian deaths and injuries; arbitrary arrests, abductions and pillaging were a source of particular concern. | С марта по июнь Управление по координации гуманитарных вопросов зафиксировало более 291 инцидента, отразившегося на защищенности гражданского населения, причем особую озабоченность вызывают нападения, сопровождающиеся появлением убитых и раненых, произвольные аресты, похищения людей и грабежи. |
Pillaging and the destruction of the economic infrastructure deprived hundreds of thousands of the basic necessities of life. | Грабежи и уничтожение экономической инфраструктуры лишили сотни тысяч людей основных средств к существованию. |
Pillaging was part and parcel of military campaigns as the conquered countries were sacked for treasures while the museums of invaders were filled with the spoils of war. | Грабежи были неотъемлемой частью военных походов, когда ценности побежденных стран подвергались разграблению, в то время как музеи захватчиков пополнялись предметами искусства, награбленными в ходе войны. |
Russian forces also reportedly failed to take adequate action when militia groups loyal to the de facto South Ossetian authorities carried out large-scale pillaging and arson of several Georgian-majority settlements in South Ossetia, and threatened and abused the residents there. | По сообщениям, российские войска не принимали надлежащих мер, когда ополченцы, поддерживающие фактическую администрацию Южной Осетии, совершали массовые грабежи и поджоги в ряде югоосетинских сёл, где грузины составляли большинство населения, а также запугивали и жестоко обращались с их жителями. |
C. Pillaging and destruction of property | С. Грабежи и уничтожение имущества |
It also expresses its regret at the destruction and pillaging, including of some diplomatic missions, which took place during the clashes. | Он выражает также сожаление по поводу разрушений и грабежей, которые произошли в ходе столкновений, и в частности затронули дипломатические представительства. |
After three days of marching and more pillaging, they reached Baia where Corvinus met with a Hungarian by the name of Sythotus, who revealed to him the Moldavian position, their numbers (12,000), and their plan to attack before dusk. | После трех дней похода и грабежей, они достигли Байя, где Корвин встретился с венгром по имени Sythotus, который открыл ему молдавское позиции, их численность, и их план нападения до наступления сумерек. |
The king, pretending to be a servant, offered him a goblet of wine, but Sabinus was not deceived and thanked him by name, which impressed Totila so much that he renounced his pillaging. | Король, делая вид, что он слуга, предложили святому бокал вина, но Савин не был обманут и поблагодарил его по имени, что произвело на Тотилу весьма большое впечатление и он отказался от своих грабежей. |
The Special Rapporteur was informed that, on 17 January 1994 in Bukavu, the population was so exasperated by pillaging that it took revenge through incidents that caused the death of seven civilians and two soldiers. | Специальный докладчик был информирован о том, что 17 января 1994 года в Букаву население, уставшее от постоянных грабежей, прибегло к ответным мерам, в результате которых погибли семь гражданских лиц и два военнослужащих. |
Finally, there needs to be an enormous reconstruction effort in the Territory, which was totally devastated by pillaging, looting and destruction during recent days. | Наконец, необходима серьезнейшая восстановительная работа на этой территории, которая за последние несколько дней была совершенно опустошена в результате мародерства, грабежей и разрушений. |
The massacre was accompanied by pillaging. | Эта кровавая расправа сопровождалась грабежами. |
The crisis has been exacerbated by two instances of pillaging in 1991 and 1993 as well as by successive wars which broke out in the eastern part of the country in 1996 and 1998. | Этот кризис осложняется двумя массовыми грабежами, имевшими место в 1991 и 1993 годах, а также войнами, разразившимися на востоке страны в 1996 и 1998 годах. |
But, unfortunately, under the new regime the Central African Republic had experienced, in every domain, the worst problems in all its history: mass pillaging, summary killings, the disappearance of public services. | Однако этот захват власти имел тяжелейшие последствия и привел к тому, что Центральноафриканская Республика столкнулась во всех областях со сложнейшими за всю свою историю проблемами: массовыми грабежами, казнями без суда и следствия, исчезновением государственных атрибутов. |
Some of these groups lay waste to villages and engage in robbery, pillaging and extortion. | Некоторые из этих групп захватывают населенные пункты и занимаются там грабежами, разбоем и вымогательством. |
These activities have included attacks by Janjaweed militia based in the southern Sudan, which have launched raids into Chad, looting and pillaging. | В числе этих действий - нападения, осуществляемые базирующимися на юге Судана формированиями «Джанджавид», которые совершают рейды в Чад, занимаясь грабежами и мародерством. |
No, I don't admit pillaging. | Учти, я не признаю грабежа. |
But instead of pillaging, these pirates saw the struggling people of BlueBell and gave them food and supplies to get back on their feet. | Но вместо грабежа, эти пираты увидели пострадавших людей БлуБелл и дали им еду и провиант, чтобы встать на ноги. |
Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms and the abduction of children. | Представляется, что недавние нападения преследовали цель обеспечить выживание этой группы путем грабежа, при котором у населения отбирают продовольствие, медикаменты и оружие, а также путем похищения детей. |
Aru authorities conducted a special investigation into recent pillaging and harassment activities carried out against the local population in Kengezii. | Власти Ару провели специальное расследование недавних случаев грабежа и преследований в отношении местного населения в Кенгезии. |
Consider for a moment the consequences of the economic pillaging of the countries in the southern hemisphere, the fraudulent enrichment of high government officials... . | Представьте себе на мгновение последствия экономического грабежа развивающихся стран, незаконного обогащения высокопоставленных государственных должностных лиц... . |
Lacking financial support, the ANC brigades have turned to pillaging villagers throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. | Из-за отсутствия финансовой поддержки бригады НКА начинают грабить деревенских жителей в восточных районах Демократической Республики Конго. |
I would express the hope that I shall not have to return here next year to repeat yet again that the Rwandans are still in my country, sowing death and pillaging our land. | Хочется надеяться, что мне не придется возвращаться сюда в будущем году и вновь заявлять о том, что руандийцы продолжают оставаться в нашей стране, сеять смерть и грабить нашу землю. |
Ladies, care to do some pillaging? | Дамы, отправимся грабить? |
Then stop pillaging their caves. | Тогда прекратите грабить их пещеры. |
Chanoine had increasing difficulties finding provisions for his large column in the arid region where he marched; he started pillaging the villages on the way, and gave orders for anyone trying to escape to be shot. | Шануэн, испытывая трудности с обеспечением продовольствием своей большой колонны, стал грабить лежавшие на пути деревни и приказал стрелять во всякого, кто попытается бежать. |
The town of Bristol itself proved too strong for him, and Stephen contented himself with raiding and pillaging the surrounding area. | Бристоль оказался для него слишком силён, и Стефан ограничился набегами и грабежом окрестностей. |
Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. | Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
There is no question now of implementing policies that involve the economic humiliation or pillaging of others, whether with rules or with troops. | Сегодня нет и речи о проведении политики, связанной с экономическим унижением или грабежом других с применением либо правил, либо войск. |
Its army in particular is often associated with pillaging and looting innocent towns, even their own (although the Kingdom is also said to commit similar atrocities). | Армия в особенности часто связывается с разбоем и грабежом невинных городов, даже их собственных (хотя Королевство, как выясняется, так же замечено в подобных злодеяниях). |
There is no indication that JEM combatants themselves committed the acts of large-scale destruction, looting, pillaging and targeting of humanitarian agencies. | Каких-либо свидетельств того, что бойцы ДСР занимались широкомасштабным разрушением, мародерством или грабежом или наносили удары по действующим в этих районах гуманитарным организациям, не имеется. |
Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. | Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность. |
And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
The reactionary AKP employs this force to its own benefit in two dimensions: firstly, by operationalizing the communal networks of the religious sects as a source of "primitive accumulation" and of course by pillaging public funds, AKP created and strengthened its own capital bases. | Реакционная АКП использует эту силу в своих интересах в двух измерениях: во-первых, ведуя сетью сообществ религиозных сект как источником «примитивного накопления» и, конечно, грабя общественные фонды, АКП создала и укрепила свои собственные финансовые базы. |
When Roman learned of the Polish force that was advancing towards him, he raised the siege and advanced deep into Poland by pillaging and threatening with devastation and eradication of the Latin rite. | Когда Роман узнал о надвигающейся на него польской силе, он снял с Люблина осаду и стал продвигаться глубже в Польшу, грабя города и деревни и угрожая людям запретом латинских обрядов. |
The colonial powers' divide-and-rule tactics enabled small populations in Europe to rule large numbers outside of Europe, pillaging natural resources while investing little in the physical, human capital, and social capital necessary for an economically successful, democratic self-governing society. | Тактика колониальных держав «разделяй и властвуй» позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. |
In addition, extensive pillaging and destruction of property were committed by soldiers of the Congolese armed forces. | Кроме того, военнослужащие конголезских вооруженных сил участвовали в массовых грабежах и уничтожении имущества. |
"Many" dead, including 11 soldiers, are reported, besides pillaging and burning; | Сообщается о "большом числе" убитых, включая 11 военнослужащих, грабежах и поджогах; |
All the evidence and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly mention the involvement of the military and security forces in the attacks, pillaging and burning, as the Special Rapporteur mentioned in his first two reports. | Все свидетельские показания и сообщения межправительственных и неправительственных организаций содержат информацию о прямом участии вооруженных сил и служб безопасности в покушениях на жизнь, грабежах и поджогах, о которых Специальный докладчик упоминал в своих двух первых докладах 9/. |
There were also reports of looting and pillaging in Arauca, Chocó, Córdoba and Norte de Santander. | Сообщалось также о грабежах и мародерстве в Арауке, Чоко, Кордобе и Северном Сантандере. |
On the other hand, no punishment was meted out for the extensive pillaging that took place in previous years; nor have any acts of torture been punished. | С другой стороны, виновные в аналогичных грабежах, совершавшихся ранее, не понесли какой-либо ответственности; наказанию не были подвергнуты и лица, виновные в применении пыток. |