| My Representative also recalled that pillaging and the extensive and deliberate destruction of civilian property without military justification constitute grave breaches of international humanitarian law. | Мой представитель также напомнил, что разграбление и широкое и умышленное уничтожение имущества гражданского населения, когда в этом нет военной необходимости, является серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
| Further, Peru should stop uncontrolled pillaging of surface and subterranean water resources in the Tacna Andean region where the Aymara people should preserve pasture land. | Кроме того, Перу следует прекратить бесконтрольное разграбление наземных и подземных ресурсов в андском регионе Такна, где проживающий там народ аймара теряет в этой связи свои пастбищные земли. |
| The large-scale pillaging and illegal exploitation of the mineral resources of the Democratic Republic of the Congo are proceeding systematically, and this is one of the major issues in the conflict. | Широкомасштабное разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов Демократической Республики Конго продолжаются на систематической основе, и это один из главных вопросов конфликта. |
| It can be seen from the addendum that along with the war, and in its shadow, massive economic pillaging - as great as anything Africa has ever suffered from - is under way. | Из добавления следует, что вместе с войной и под прикрытием войны также происходит серьезное экономическое разграбление в таких масштабах, которого никогда не знала Африка. |
| The violations take on many forms: carjackings, arson, pillaging of various properties such as homes, businesses and plantations, unlawful appropriation of the property of others and occupation of the homes of certain prominent figures. | Они многогранны: угоны автомобилей, поджог и разграбление различного имущества, такого как жилье, магазины или плантации, незаконное присвоение чужого имущества и захват жилья некоторых лиц. |
| Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
| What? - I was arrested for being a pillaging. | Меня арестовали за пиратство... за мародерство. |
| As civilians, they were also protected by international human rights law, even in situations that only bordered on armed conflict, such as confrontations between the State and organized crime, confrontations between factions of organized crime or pillaging in the wake of natural disaster. | Будучи гражданскими лицами, они также пользуются защитой по международному праву в области прав человека даже в ситуациях, которые только граничат с вооруженным конфликтом, таким как конфронтация между государством и организованной преступностью, конфронтация между организованными преступными группировками или мародерство после стихийных бедствий. |
| The looting, pillaging and sabotage of most Government institutions; | мародерство, разграбление и саботаж большинства государственных учреждений; |
| All that brawling and pillaging. | Все это мародерство и драки. |
| He stated that stability was returning slowly to the country, even though pillaging and serious human rights violations remained an issue. | Он заявил, что в страну медленно возвращается стабильность, даже несмотря на то, что проблемой по-прежнему остаются грабежи и серьезные нарушения прав человека. |
| Pillaging and the destruction of the economic infrastructure deprived hundreds of thousands of the basic necessities of life. | Грабежи и уничтожение экономической инфраструктуры лишили сотни тысяч людей основных средств к существованию. |
| War crimes and gross violations of international human rights law - including summary execution, arbitrary arrest and detention, unlawful attack, attacking protected objects, and pillaging and destruction of property - have also been committed. | Совершаются также военные преступления и грубые нарушения международных норм по правам человека, включая казни без надлежащего судебного разбирательства, произвольные аресты и задержания, неизбирательные обстрелы, удары по охраняемым объектам, грабежи и уничтожение имущества. |
| Russian forces also reportedly failed to take adequate action when militia groups loyal to the de facto South Ossetian authorities carried out large-scale pillaging and arson of several Georgian-majority settlements in South Ossetia, and threatened and abused the residents there. | По сообщениям, российские войска не принимали надлежащих мер, когда ополченцы, поддерживающие фактическую администрацию Южной Осетии, совершали массовые грабежи и поджоги в ряде югоосетинских сёл, где грузины составляли большинство населения, а также запугивали и жестоко обращались с их жителями. |
| Raiding, looting, pillaging, slaughtering. | Рейдерство, грабежи, мародёрство, бойня. |
| Justification is tacit when "anything goes", as in the case of pillaging. | Попустительство является тайным, когда "все разрешено", как это происходит в случае грабежей. |
| After three days of marching and more pillaging, they reached Baia where Corvinus met with a Hungarian by the name of Sythotus, who revealed to him the Moldavian position, their numbers (12,000), and their plan to attack before dusk. | После трех дней похода и грабежей, они достигли Байя, где Корвин встретился с венгром по имени Sythotus, который открыл ему молдавское позиции, их численность, и их план нападения до наступления сумерек. |
| The Special Rapporteur was informed that, on 17 January 1994 in Bukavu, the population was so exasperated by pillaging that it took revenge through incidents that caused the death of seven civilians and two soldiers. | Специальный докладчик был информирован о том, что 17 января 1994 года в Букаву население, уставшее от постоянных грабежей, прибегло к ответным мерам, в результате которых погибли семь гражданских лиц и два военнослужащих. |
| Finally, there needs to be an enormous reconstruction effort in the Territory, which was totally devastated by pillaging, looting and destruction during recent days. | Наконец, необходима серьезнейшая восстановительная работа на этой территории, которая за последние несколько дней была совершенно опустошена в результате мародерства, грабежей и разрушений. |
| Reinald was unsatisfied with the pillaging results near Nicaea and went farther to Xerigordos, a fortress four days march to the east, to set up a pillaging base. | Рено был не удовлетворен результатами грабежей близ Никеи и пошел дальше на Ксеригордон, крепость в четырёх днях пути на восток, чтобы создать там базу для набегов. |
| Prevost's foray against Charleston was notable for his troop's arbitrary looting and pillaging, which enraged friend and foe alike in the South Carolina low country. | Вылазка Прево на Чарльстон была отмечена произволом и грабежами его войск, что вызвало злобу как друзей, так и врагов на равнинах Южной Каролины. |
| The crisis has been exacerbated by two instances of pillaging in 1991 and 1993 as well as by successive wars which broke out in the eastern part of the country in 1996 and 1998. | Этот кризис осложняется двумя массовыми грабежами, имевшими место в 1991 и 1993 годах, а также войнами, разразившимися на востоке страны в 1996 и 1998 годах. |
| Well, the pillaging, we could handle. | Ж: С грабежами мы разберемся. |
| Some of these groups lay waste to villages and engage in robbery, pillaging and extortion. | Некоторые из этих групп захватывают населенные пункты и занимаются там грабежами, разбоем и вымогательством. |
| In several cases such actions were accompanied by looting and pillaging. | В ряде случаев такие действия сопровождались грабежами и мародерством. |
| No, I don't admit pillaging. | Учти, я не признаю грабежа. |
| But instead of pillaging, these pirates saw the struggling people of BlueBell and gave them food and supplies to get back on their feet. | Но вместо грабежа, эти пираты увидели пострадавших людей БлуБелл и дали им еду и провиант, чтобы встать на ноги. |
| Aru authorities conducted a special investigation into recent pillaging and harassment activities carried out against the local population in Kengezii. | Власти Ару провели специальное расследование недавних случаев грабежа и преследований в отношении местного населения в Кенгезии. |
| Consider for a moment the consequences of the economic pillaging of the countries in the southern hemisphere, the fraudulent enrichment of high government officials... . | Представьте себе на мгновение последствия экономического грабежа развивающихся стран, незаконного обогащения высокопоставленных государственных должностных лиц... . |
| That is the deepest meaning to be found in these poor countries that wish to become rich through pillaging and plundering, which they do in the full light of day where everyone can see them. | Вот в чем глубинный смысл: эти бедные страны хотят разбогатеть путем мародерства и грабежа, которыми они занимаются при свете дня и на виду у всех. |
| Lacking financial support, the ANC brigades have turned to pillaging villagers throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. | Из-за отсутствия финансовой поддержки бригады НКА начинают грабить деревенских жителей в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Ladies, care to do some pillaging? | Дамы, отправимся грабить? |
| Then stop pillaging their caves. | Тогда прекратите грабить их пещеры. |
| Niketas Ooryphas first appears in our sources in 860, as urban prefect of Constantinople, when a Rus' fleet suddenly appeared in the entrance to the Bosporus and started pillaging the city's suburbs. | Никита Оорифа впервые упоминается в 860 году как префект Константинополя, когда русь неожиданно появилась на ладьях у входа в Босфор и начала грабить пригороды города. |
| Chanoine had increasing difficulties finding provisions for his large column in the arid region where he marched; he started pillaging the villages on the way, and gave orders for anyone trying to escape to be shot. | Шануэн, испытывая трудности с обеспечением продовольствием своей большой колонны, стал грабить лежавшие на пути деревни и приказал стрелять во всякого, кто попытается бежать. |
| The town of Bristol itself proved too strong for him, and Stephen contented himself with raiding and pillaging the surrounding area. | Бристоль оказался для него слишком силён, и Стефан ограничился набегами и грабежом окрестностей. |
| Roger de Flor was assassinated and, in revenge, his company began pillaging the Anatolian countryside. | Рожер де Флор был убит, и в отместку его компания занялась грабежом анатолийских селений. |
| Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. | Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
| There is no question now of implementing policies that involve the economic humiliation or pillaging of others, whether with rules or with troops. | Сегодня нет и речи о проведении политики, связанной с экономическим унижением или грабежом других с применением либо правил, либо войск. |
| Its army in particular is often associated with pillaging and looting innocent towns, even their own (although the Kingdom is also said to commit similar atrocities). | Армия в особенности часто связывается с разбоем и грабежом невинных городов, даже их собственных (хотя Королевство, как выясняется, так же замечено в подобных злодеяниях). |
| Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. | Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность. |
| And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
| The reactionary AKP employs this force to its own benefit in two dimensions: firstly, by operationalizing the communal networks of the religious sects as a source of "primitive accumulation" and of course by pillaging public funds, AKP created and strengthened its own capital bases. | Реакционная АКП использует эту силу в своих интересах в двух измерениях: во-первых, ведуя сетью сообществ религиозных сект как источником «примитивного накопления» и, конечно, грабя общественные фонды, АКП создала и укрепила свои собственные финансовые базы. |
| When Roman learned of the Polish force that was advancing towards him, he raised the siege and advanced deep into Poland by pillaging and threatening with devastation and eradication of the Latin rite. | Когда Роман узнал о надвигающейся на него польской силе, он снял с Люблина осаду и стал продвигаться глубже в Польшу, грабя города и деревни и угрожая людям запретом латинских обрядов. |
| The colonial powers' divide-and-rule tactics enabled small populations in Europe to rule large numbers outside of Europe, pillaging natural resources while investing little in the physical, human capital, and social capital necessary for an economically successful, democratic self-governing society. | Тактика колониальных держав «разделяй и властвуй» позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. |
| In addition, extensive pillaging and destruction of property were committed by soldiers of the Congolese armed forces. | Кроме того, военнослужащие конголезских вооруженных сил участвовали в массовых грабежах и уничтожении имущества. |
| The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. | Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций. |
| There were also reports of looting and pillaging in Arauca, Chocó, Córdoba and Norte de Santander. | Сообщалось также о грабежах и мародерстве в Арауке, Чоко, Кордобе и Северном Сантандере. |
| It appears that LRA began increasingly abducting children for a short period and using them primarily as porters or as accomplices in the looting and pillaging of food and medicine. | Как представляется, ЛРА все чаще похищает детей на непродолжительное время, используя их в первую очередь в качестве носильщиков или соучастников при грабежах и хищении продовольствия и лекарственных препаратов. |
| On the other hand, no punishment was meted out for the extensive pillaging that took place in previous years; nor have any acts of torture been punished. | С другой стороны, виновные в аналогичных грабежах, совершавшихся ранее, не понесли какой-либо ответственности; наказанию не были подвергнуты и лица, виновные в применении пыток. |