For its part, Tokelau estimated that it would have revenues of NZ$ 1.7 million from fisheries licensing, duty, taxes, philatelic sales, freight charges and interest earned. |
Токелау, со своей стороны, ожидает, что ее поступления от лицензирования прав на ловлю рыбы, пошлин, налогов, продажи марок, платы за перевозку грузов и начисленных процентов составят 1,7 млн. новозеландских долларов4. |
IS3.19 The requirement of $148,300, reflecting a decrease of $15,200, provides for design artwork for philatelic stamps and promotional materials. |
РП3.19 Ассигнования в размере 148300 долл. США, отражающие снижение расходов на 15200 долл. США, предназначены для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов. |
In 1976 and 1977, under President Ali Soilih, Comoros underwent a philatelic issue frenzy: within these two years, the country had issued more stamps than during all the years of the Comorian Archipelago (1946-1975). |
В 1976 и 1977 годах, при президенте Али Суалихе, на Коморах наблюдался лихорадочный всплеск выпуска почтовых марок: за два упомянутых года страна эмитировала больше марок, чем за все годы Коморского архипелага (1946-1975). |
Their main sources of external income are aid and remittances, but other sources include income from trust funds, royalties from fishing rights, philatelic sales and military expenditures of foreign military personnel based on their soil. |
Их основными источниками внешнего дохода являются помощь и переводы, а прочие источники включают поступления из целевых фондов, лицензионные платежи за предоставление прав на ведение промысла, доходы от продажи марок и военные расходы иностранных военнослужащих, размещенных на их территории. |
UNPA has continued to focus on the growth and further development of personalized stamps, expanding its reach beyond the traditional philatelic market. |
ЮНПА продолжала уделять основное внимание расширению и дальнейшему развитию выпуска марок по индивидуальному заказу, что позволяет ей выйти за рамки традиционного рынка филателистов. |
The philatelic program was entirely printed by printers in Melbourne. |
Программа выпуска почтовых марок полностью выполнялась типографией в Мельбурне. |
There are also many that are only known off cover and/or on philatelic covers; these are considered as speculative issues. |
Есть также много таких марок, которые известны только не на конверте и (или) на филателистических конвертах, они считаются спекулятивными выпусками. |
Arrangements had been made for the United States Postal Service to include UNPA stamps in its philatelic catalogues. |
Были также заключены соглашения с Почтовой службой Соединенных Штатов о включении марок ПАООН в каталоги филателистов. |
In the past 25 years, the Postal Administration has sold over $344 million worth of stamps and other philatelic products. |
За последние 25 лет Почтовая администрация реализовала марок и другой филателистической продукции на сумму более 344 млн. долл. США. |
It quickly created a philatelic office and in 1971 chose an agent for sale in the rest of the world, the Crown Agents. |
Последняя быстро создала филателистическое бюро и в 1971 году выбрала агента для продажи почтовых марок в других странах мира - компанию «Агентство короны». |
From the Spanish Colonial era to modern times the history of Colombia has been marked by political change and instability which is reflected in its philatelic history. |
Со времён испанской колонизации и до современной эпохи история Колумбии характеризуется политическими переменами и нестабильностью, что нашло отражение в истории её почтовых марок. |
Arthur Maury (1844-1907, France), stamp dealer in Paris, philatelic author and journalist, editor of Le Collectionneur de timbres-poste. |
Артур Мори (1844-1907, Франция), торговец марками в Париже, филателистический журналист и автор книг по филателии, редактор «Le Collectionneur de timbres-poste» («Коллекционер почтовых марок»). |
In postal matters, starting 2 March 1993, Australia Post became the postal operator of the island and responsible for its philatelic program. |
Начиная со 2 марта 1993 года, почтовым оператором острова, отвечающим также за его программу издания почтовых марок, стала Australia Post. |
Postal services: create and market stamps and other philatelic collectables |
создание и сбыт почтовых марок и других предметов филателистического коллекционирования |
In order to reduce its reliance on the volatile philatelic market, UNPA will continue implementing a personalized stamps project, which have proved popular in some national administrations with the larger, general public. |
С тем чтобы уменьшить зависимость от неустойчивого рынка филателистической продукции, ЮНПА будет продолжать реализацию проекта изготовления марок по заказу, который оказался популярным в некоторых национальных администрациях, обслуживающих более значительное число общественных пользователей. |
He discovered stamp collecting thanks to Tellier, a philatelist, who had already added a small philatelic newspaper, L'Écho de la timbrologie, to the papers printed by the company. |
Луи познакомился с коллекционированием марок благодаря Телье, который был филателистом и уже добавил небольшую филателистическую газету «L'Écho de la timbrologie» («Эхо тэмбрологии») к списку газет, издаваемых компанией. |
Despite great disruption caused by the civil wars, opportunists took advantage of the strong interest in stamp collecting by producing for the philatelic market a number of forgeries of both the local issues as well as the overprints. |
Несмотря на большие разрушения, вызванные гражданскими войнами, авантюристы воспользовались большим интересом к коллекционированию почтовых марок, изготовив для филателистического рынка ряд подделок как местных выпусков, так и надпечаток. |
A permanent exhibit of items from the Collections is on display in the British Library entrance area upper ground floor, which may be the best gallery of diverse classic stamps and philatelic material in the world. |
Постоянный экспонат из предметов Коллекций выставлен на входе в Британскую библиотеку на первом этаже и, возможно, является самой лучшей экспозицией различных почтовых марок и филателистических материалов классического периода в мире. |
After the Territory of New Guinea became a League of Nations mandate entrusted to Australia, this country organised the postal system and philatelic production in New Guinea. |
После того, как Территория Новая Гвинея по мандату Лиги Наций была передана Австралии, та организовала на Новой Гвинее почтовую связь и выпуск новых почтовых марок. |
While the overall trend in recent years in world-wide philatelic markets shows a decline, with the introduction of new themes in the postage stamp programme of the United Nations, UNPA will continue an aggressive marketing stance in order to increase its gross sales. |
РП3.10 Хотя в последние годы на мировых филателистических рынках отмечалась общая тенденция к спаду активности, сейчас после включения в программу распространения почтовых марок Организации Объединенных Наций новых тем ЮНПА будет по-прежнему занимать на рынке наступательную позицию в целях увеличения общего объема продаж. |
The proposals of the plan have been implemented with all substantive decisions relating to stamp themes, selection of artists and design of stamps and related philatelic material to be continued at Headquarters. |
Предложения плана осуществляются на основе всех основных решений, касающихся тем марок, отбора художников и оформления марок, а также соответствующей филателистической продукции, в Центральных учреждениях. |
Through the issuance of stamps by the United Nations Postal Administration, the United Nations promotes its missions, mandates, goals and achievements and sustains a special relationship with the philatelic community. |
Благодаря выпуску марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций пропагандирует свою миссию, мандаты, цели и достижения и поддерживает особые отношения с филателистическим сообществом. |
The United Nations Postal Administration continues to play an important role in promoting the United Nations to the world through the issuance of stamps and other philatelic products. |
Почтовая администрация Организации Объединенных Наций продолжает играть важную роль в пропаганде идей Организации Объединенных Наций во всем мире путем выпуска марок и другой филателистической продукции. |
A complete kit including 'Urgente' overprints (Scott 386-402, C18-30, CE1, E7) and specimens of all stamps ('muestra' overprints vertically on the left), is altogether valued on specialized philatelic online auctions at $350-400. |
Полный комплект, включающий надпечатки Urgente (Sc #386-402, C18-30, CE1, E7) и образцы всех марок (надпечатки muestra вертикально слева), оценивается на специализированных филателистических интернет-аукционах совокупно в 350-400 долларов. |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |