Although a greater awareness of the philatelic materials produced by UNPA is expected, allowing it to increase its customer base in the long run, for the purposes of the present estimates, a conservative approach has been taken. |
Хотя предполагается, что интерес к филателистическим материалам, производимым ЮНПА, будет расти и что это позволит расширить круг клиентов в долгосрочном плане, для целей настоящей смены за основу был взят консервативный подход. |
Through the issuance of stamps by the United Nations Postal Administration, the United Nations promotes its missions, mandates, goals and achievements and sustains a special relationship with the philatelic community. |
Благодаря выпуску марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций пропагандирует свою миссию, мандаты, цели и достижения и поддерживает особые отношения с филателистическим сообществом. |
The second was written by R H Sampson, and was published by the Royal Philatelic Society London in 1959 in a limited edition of 250 copies. |
Вторую написал Р. Х. Сампсон (R. H. Sampson), она была издана Лондонским королевским филателистическим обществом в 1959 году ограниченным тиражом в 250 экземпляров. |
Specimen stamps have no postal validity so postal administrations are free to distribute them as widely as they like and this can include to stamp dealers, philatelic magazines, government bodies, embassies and as promotional items for philatelists. |
Образцы не годятся для почтового обращения, поэтому почтовые администрации могут свободно распоряжаться ими по своему усмотрению, в том числе предоставлять филателистическим дилерам, филателистическим журналам, государственным органам, посольствам, а также в качестве рекламных материалов - филателистам. |
First published in 1887, it is the French oldest surviving philatelic publication. |
Впервые изданный в 1887 году, этот журнал является старейшим до сих пор издающимся филателистическим изданием Франции. |
David Beech joined the British Library as a philatelic curator in 1983 and was appointed Head of the Philatelic Collections in 1991. |
В 1983 году филателистическим куратором Британской библиотеки стал Дэвид Бич, который в 1991 году был назначен заведующим Филателистическими коллекциями. |
As a young boy of just 11 he took his father to an exhibition of stamps organised by the Philatelic Society, London, now The Royal Philatelic Society London at Arundel Street. |
Мальчиком в возрасте 11 лет он упросил отца отвести его на выставку почтовых марок, организованную Лондонским филателистическим обществом, ныне Королевское филателистическое общество Лондона на улице Арундел. |
He was one of the founders of the "Philatelic Society, London", which later became the Royal Philatelic Society London. |
Филбрик был одним из учредителей Филателистического общества Лондона (англ. Philatelic Society, London), которое позднее стало Королевским филателистическим обществом Лондона. |
The Roll of Distinguished Philatelists (RDP) is a philatelic award of international scale, created by the Philatelic Congress of Great Britain in 1921. |
«Список выдающихся филателистов» (англ. Roll of Distinguished Philatelists, сокращённо - RDP) - филателистическая награда международного масштаба, учреждённая Филателистическим конгрессом Великобритании в 1921 году. |
During this period he started David Feldman Ltd., became an auctioneer and philatelic author, and published the DF Newsletter, an Irish philatelic publication along with other specialised books. |
(«Давид Фельдман Лтд.»), стал аукционистом и филателистическим автором и публиковал ирландское филателистическое издание DF Newsletter («ДФ Ньюслеттер») наряду с другими специализированными книгами. |
Four other different overprints using rubber handstamps supplied by a philatelic dealer were used on ten different stamps to produce 40 different items; these are considered philatelic. |
Ещё в четырёх других оригинальных надпечатках применялись ручные штампы, поставленные неким филателистическим дилером, которые ставились на 10 разных марках, что даёт 40 разных видов, которые, как считается, носят филателистический характер. |
He also wrote, still on a philatelic theme, The Lady Forger: an original play which was published by The Junior Philatelic Society. |
Кроме этого, он написал пьесу «The Lady Forger: an original play» (тоже на тему филателии), опубликованную Юношеским филателистическим обществом. |