In the meantime, I should like to thank my Acting Special Representative, Bo Asplund, and all of the Mission's personnel for their commitment and perseverance. |
Пока же я хотел бы поблагодарить Бу Асплунда, исполняющего обязанности моего Специального представителя, а также всех сотрудников Миссии за их приверженность своему делу и упорство. |
In conclusion, I wish to express my gratitude to all civilian and military personnel of the Mission for their continued commitment, hard work and perseverance in an increasingly difficult and stressful working environment. |
В заключение мне бы хотелось выразить свою признательность всем гражданским и военным сотрудникам Миссии за их неизменную приверженность делу, нелегкий труд и упорство во все более опасной и напряженной обстановке. |
I think a particular word of appreciation should go to our colleague from Australia, Caroline Millar, for the perseverance and undiminished optimism which she has shown in the four weeks of meetings and throughout her presidency of the Conference. |
Как мне думается, особенные слова признательности должны прозвучать в адрес нашей коллеги из Австралии Каролин Миллар за упорство и неизменный оптимизм, которые она продемонстрировала за четыре недели заседаний и на протяжении своего председательства на Конференции. |
I also commend the Secretary-General for his efforts and perseverance, and I salute the men and women who had dedicated and given their lives in the service of the United Nations. |
Я также благодарю Генерального секретаря за его усилия и упорство и воздаю честь тем мужчинам и женщинам, которые посвятили свою жизнь службе Организации Объединенных Наций и которые пожертвовали своей жизнью за ее дело. |
On the Trisakti flag, the blue triangle represents unity among the people of Sarawak, red represents courage and perseverance, and white represents honesty and purity. |
Значение цветов Трисакти: синий треугольник означает единство народа Саравак, красный означает мужество и упорство, и белый означает честность и чистоту. |
Despite that admirable perseverance and the institutional reforms that have been introduced and the free and fair elections that took place in the country this year, the peace process which was initiated under and is governed by the Chapultepec Agreement has not yet been concluded. |
Несмотря на это достойное восхищения упорство и реформы институтов страны, которые были проведены, и свободные и справедливые выборы, состоявшиеся в стране в этом году, мирный процесс, начатый и осуществляемый на основе Чапультепекского соглашения, пока еще не завершен. |
We owe everything we have been able to achieve, including the insertion of new elements in the articles of the Convention, to all the participants in the negotiation process, who showed determination, perseverance and responsibility in arriving at this compromise text. |
Мы обязаны всем, что нам удалось достичь, в том числе включением новых элементов статьи Конвенции, всем участникам переговорного процесса, которые проявили решимость, упорство и ответственность для выработки этого компромиссного текста. |
Clearly, even more perseverance, cooperation and understanding will be required if we are finally to coalesce around what it achievable and set aside what is not. |
Ясно, что потребуется проявить в еще большей степени упорство, сотрудничество и понимание, чтобы, наконец, объединиться вокруг того, что достижимо, и отложить то, что не достижимо. |
In particular, there is hope that the Council, representing the international community, will be prepared to reward Guinea-Bissau if there is constancy and perseverance in attaining the objectives that have been defined. |
В частности, там царит надежда, что Совет, представляющий международное сообщество, будет готов вознаградить Гвинею-Бисау, если она будет и впредь демонстрировать непреклонность и упорство в достижении поставленных целей. |
I refer also to Mr. Kofi Annan, our Secretary-General, to whom the international community is indebted for the great perseverance and fervour he has shown in his promotion of the purposes and principles of the Charter and in strengthening the role of the United Nations. |
Я также говорю о г-не Кофи Аннане, нашем Генеральном секретаре, которому международное сообщество признательно за его большое упорство и решимость в стремлении обеспечить соблюдение целей и принципов Устава и укрепление роли Организации Объединенных Наций. |
While we thank our friends for their perseverance and their heightened sense of duty, we urge them to persevere in the struggle to ensure that Africa's abundant environmental resources are used rationally and for the well-being of the inhabitants of our continent. |
Выражая признательность нашим друзьям за их упорство и повышенное чувство долга, мы настоятельно призываем их продолжать свою борьбу за обеспечение того, чтобы богатые экологические ресурсы Африки использовались рационально и ради повышения благосостояния населения нашего континента. |
Mr. Vunibobo (Fiji) thanked New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee and with Tokelau and commended the chiefs and people of Tokelau, the General Fono and the Taupulega (village councils) for their own perseverance. |
Г-н Вунибобо (Фиджи) выражает признательность Новой Зеландии за ее образцовое сотрудничество со Специальным комитетом и с Токелау и воздает должное руководству и народу Токелау, Генеральному фоно и таупулегам (советам селений) за проявляемую ими настойчивость и упорство. |
Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to Member States and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission's work. |
В заключение я выражаю благодарность моему Специальному представителю Каю Эйде за его самоотверженность, упорство и проницательность и государствам-членам и другим международным организациям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать его работе и деятельности Миссии. |
In that connection, I would like to congratulate the outgoing President of the Assembly, Mr. Julian Hunte, on his work during the fifty-eighth session; his perseverance made possible the adoption of new measures to revitalize the work of the General Assembly. |
В этой связи я хотел бы воздать должное предыдущему Председателю Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его работу; его упорство позволило принять новые меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Landmark treaties such as the NPT, the BWC, the CWC and the CTBT have all been produced in this historic chamber, where devotion, perseverance and a spirit of conciliation are all united for one noble cause - to ensure the common security of humankind. |
Такие эпохальные договоры, так ДНЯО, КБО, КХО и ДВЗЯИ, - все они были произведены в этом историческом зале, где соединились преданность, упорство и дух примирения ради одного благородного дела - обеспечить общую безопасность человечества! |
Hard work, determination, and perseverance always win out. |
Усердная работа, решительность и упорство всегда приводят к успеху. |
Our congratulations go as well to the United Nations for its perseverance. |
Мы приветствуем также Организацию Объединенных Наций за проявленное ею упорство. |
We believe that with perseverance and goodwill, solutions to the outstanding issues can be found. |
Мы считаем, что, проявляя упорство и добрую волю, мы сможем найти решение спорных проблем. |
Their great courage and perseverance in rising to every challenge that has confronted them deserve to be commended. |
Большое мужество и упорство восточнотиморцев в преодолении всех трудностей, с которыми они сталкивались, заслуживает наших похвал. |
Delegations thanked the panel for the presentation and for its dedication and perseverance in preparing what many praised as a comprehensive and analytical report. |
Делегации поблагодарили группу за сделанное сообщение и за ее самоотверженность и упорство, проявленные при подготовке доклада, который, по выражениям многих, носит всеобъемлющий и аналитический характер. |
Finally, one last aspect of our diplomacy, in the service of the others, is France's perseverance, and at times stubbornness. |
Наконец, еще последний аспект нашей дипломатии на службе другим - это упорство Франции в достижении цели, а иногда упрямство. |
Required competencies also include flexibility, business orientation in exploiting situations and the drive and perseverance to get things done with governments. |
К необходимым профессиональным качествам также относятся гибкость, деловой подход к использованию возникающих возможностей, а также настойчивость и упорство в деле привлечения правительств к совместной деятельности. |
Japan commends the initiative taken by the Pacific small island developing States (SIDS) and their tenacity and perseverance in getting this resolution through after lengthy negotiations. |
Япония с удовлетворением отмечает инициативу, с которой выступили малые островные развивающиеся государства (СИДС) Тихого океана, упорство и настойчивость, проявленные ими в ходе работы над этой резолюцией на протяжении долгих переговоров. |
Do you have the perseverance, the tenacity, the faith? |
Есть ли в вас непоколебимость, упорство, вера? |
My delegation extends a word of gratitude and recognition to the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, for the perseverance he has shown in carrying out his tasks. |
Моя делегация также хотела бы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу-Гали за упорство, с которым он выполняет возложенные на него задачи. |