Such distinctions were not merely pernicious; they were often characterized by an unequal distribution of the resources of the state within a colonial society. |
Такие различия были не просто вредными; они часто характеризовались неравным распределением ресурсов государства среди колониального общества. |
The best way to fight pernicious ideas was through discussion and criticism, not through repression. |
Именно путем обсуждения и критики, а не путем репрессий лучше всего бороться с вредными идеями. |
In the European Union there were laws and practices which Saudi Arabia considered inappropriate and pernicious, but it did not set itself up as a judge to condemn them. |
В Европейском союзе есть законы и виды практики, которые, по мнению Саудовской Аравии, являются безусловно неправильными и вредными, но, тем не менее, она не провозглашает себя судьей для того, чтобы осудить их. |
Nevertheless, the tenor of media reporting remains highly charged and pernicious, reflecting the unstable political situation and further damaging the social fabric of the country. |
Тем не менее по своему содержанию сообщения в средствах массовой информации остаются весьма острыми и вредными, что отражает нестабильную политическую ситуацию и наносит еще больший ущерб социальной ткани общества. |
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture. |
Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой. |