| Tonight, Officer Jeffrey Newton was arrested for altering evidence, perjury, and filing a false report. | Сегодня вечером, офицера Джеффри Ньютона арестовали за подмену улик, лжесвидетельство, и ложный рапорт. |
| I'm referring her conduct to the D.A.'s office, and I expect that they'll pursue perjury and malicious-prosecution charges. | Я имею в виду ее поведение в офисе, и я жду, что они будут преследовать лжесвидетельство и вредоносные расходы прокуратуры. |
| The only question is... will I also be filing perjury charges? | Вопрос лишь в том... будет ли обвинение за лжесвидетельство? |
| Takeru Kamiyama, Moon's aide and codefendent in the trial, was convicted of conspiracy, obstruction of justice and perjury and was sentenced to six months imprisonment which he served at Danbury along with Moon. | Во время отбывания срока он работал в тюремной кухне Такеру Камияма, помощник Муна и со-ответчик в судебном процессе, был осуждён за заговор, препятствие отправлению правосудия и лжесвидетельство, и был осуждён на 6 месяцев тюремного заключения, которые он отбывал вместе с Муном. |
| Perjury will get you five years. | Пять лет за лжесвидетельство. |
| But you could at least charge him with perjury. | Но можно же обвинить в даче ложных показаний. |
| Also on October 30, Kenneth Mark Fobbs, Tribble's roommate, was charged with perjury for allegedly lying to the grand jury about the last time he had seen Tribble. | 30 октября Кеннет Марк Фоббс, проживавший в одной комнате с Трибблом, был обвинён в даче ложных показаний перед большим жюри о времени, когда он последний раз видел Триббла. |
| The author's lack of access to an effective remedy has been compounded by defects in the law of perjury, as reported by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in December 2004; | с) отсутствие у автора доступа к эффективным средствам правовой защиты было усугублено недостатками закона о даче ложных показаний, как об этом было указано в сообщении Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в декабре 2004 года; |
| The question was raised whether perjury should be prosecuted in the requesting State or the requested State. | Был поднят вопрос о том, следует ли дело о даче ложных показаний возбуждать в запрашивающем государстве или это должно быть сделано в запрашиваемом государстве. |
| It will be perjury. | Вы обвиняетесь в даче ложных показаний. |
| These witnesses testified in court and have been informed about criminal responsibility for perjury. | Эти свидетели давали показания в суде и были проинформированы об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. |
| He told me that if I protected Mr Feldenstein, that I would be held under arrest for perjury. | Он сказал мне, что если я буду защищать господина Фельденштайна, меня арестуют за дачу ложных показаний. |
| Are you aware of the penalties for perjury, Miss Kline? | Вы знаете об ответственности за дачу ложных показаний, мисс Клайн? |
| (c) To punish perjury committed during mutual assistance, in particular perjury committed during videoconferencing. | с) назначать наказания за дачу ложных показаний, в частности за дачу ложных показаний во время проведения видеоконференций. |
| An alternative view on dealing with contempt and perjury is that States should punish their nationals for committing contempt and perjury when appearing as witnesses before the Court.] | Альтернативная точка зрения в отношении решения вопроса о неуважении к Суду и даче ложных показаний заключается в том, что привлекать к ответственности своих граждан за неуважение к Суду и дачу ложных показаний, когда они выступают в Суде в качестве свидетелей, надлежит государствам.] |
| Be aware that you may be called to stand trial for perjury. | Помните, что вас могут привлечь к ответу за лжесвидетельствование. |
| Witness tampering, suborning perjury. | Сговор со свидетелем, лжесвидетельствование |
| On the penalty for perjury. | О сроках наказания за лжесвидетельствование. |
| Finally, there are instances, such as post-immunity prosecutions for perjury, where, notwithstanding the grant of use immunity, the testimony itself or its substance may be introduced against the individual. | Наконец, встречаются ситуации, такие, как "постиммунитетное" судебное преследование за лжесвидетельствование, когда, несмотря на предоставление "иммунитета от использования", сами свидетельские показания или их содержание могут быть вменены в вину индивиду. |
| Do you, Samuel Aleko, swear under penalty of perjury that the following is true and correct? | Самуэль Алеко, клянетесь под страхом наказания за лжесвидетельствование, что будете говорить правду и только правду. |
| It was agreed that perjury committed in the context of video-link testimony had to be punishable as a criminal offence. | Участники Совещания пришли к согласию относительно того, что дача ложных показаний, совершенная в ходе их снятия с помощью средств видеосвязи, должна рассматриваться как наказуемое уголовное правонарушение. |
| Account should be taken of the fact that such perjury is committed in the territory of another State and the issue of establishment of extraterritorial jurisdiction over crimes of this type should therefore be clarified in the Convention. | В этой связи хотелось бы отметить, что такая дача ложных показаний происходит на территории другого государства; поэтому в правовой норме необходимо разъяснить вопрос об установлении экстерриториальной юрисдикции в отношении такого рода преступлений. |
| Perjury carries with it the penalty of at least 2 years in prison. | Дача ложных показаний карается минимум двумя годами заключения. |
| Perjury; subornation of perjury, making a false statement to a government agency or official. | Лжесвидетельство; склонение к лжесвидетельству, дача ложных показаний государственному учреждению или должностному лицу. |
| Anything out of line, you're looking at a perjury charge. | Шаг в сторону - и это уже дача ложных показаний под присягой. |
| It's called perjury, and is severely punished. | Это называется клятвопреступление и жестоко наказывается. |
| Miss Kelly, did you know the meaning of the word perjury? | Мисс Келли, вам знаком смысл слова "клятвопреступление"? |
| Why, this is flat perjury, to call a prince's brother villain. | Да ведь это подлинное клятвопреступление - принцева брата назвать подлецом! |
| For the lies and the perjury. | За ложь и клятвопреступление. |
| In other words, the penalties would be the same as for the offence of perjury. | Другими словами, наказания будут аналогичными тем, которые налагаются за клятвопреступление. |
| If you speak of perjury then you do not choose me. | Если заговоришь о лжесвидетельствовании, значит, выберешь не меня. |
| They're guilty of fraud, money laundering, perjury, and theft, just to start. | Они виноваты в мошенничестве, отмывании денег, лжесвидетельствовании, и воростве, для начала. |
| And we will also present an additional 17 extracts where Detective Fuhrman speaks, with personal experience, about police misconduct, planting of evidence, commission of perjury, and the presentation of cover-ups and false testimony in court proceedings. | Мы также представим ещё 17 отрывков, в которых детектив Фюрман говорит, исходя из личного опыта, о неправомерном поведении полицейского, о подбрасывании улик, о лжесвидетельствовании, о замятых делах и о ложных уликах в судопроизводстве. |
| Rules concerning perjury should therefore be included in the Statute. | Правила, касающиеся дачи заведомо ложных показаний, должны, таким образом, быть включены в Устав. |
| As regards paragraph 2, it was widely held that cases of perjury should be prosecuted by the international criminal court rather than by national courts. | В отношении пункта 2 высказывалось общее мнение о том, что случаи дачи заведомо ложных показаний должны преследоваться в уголовном порядке Международным уголовным судом, а не национальными судами. |
| Thus it was noted that paragraph 2 did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury and that competence should be conferred on the Court itself in such cases. | Так, было отмечено, что, как представляется, в пункте 2 в недостаточной степени рассматриваются случаи дачи заведомо ложных показаний и что в таких случаях компетенцией должен быть наделен сам суд. |
| A problem is also caused by the fact that the consequences of perjury are not laid out. | Проблему также вызывает отсутствие положений о последствиях дачи заведомо ложных показаний. |
| States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |
| Her immunity doesn't extend to cover perjury. | Иммунитет не распространен на ложные показания. |
| Then, captain, I must presume you have committed wilful perjury. | Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания. |
| He also argues that new evidence on his innocence, namely a declaration under oath by the principal witness against him to the effect that his testimony was a perjury, was obtained after the entry into force of the Optional Protocol. | Он также утверждает, что новое доказательство его невиновности, а именно сделанное под присягой заявление главного свидетеля против него о том, что он дал ложные показания после вступления в силу Факультативного протокола. |
| You'll be committing perjury. | Это будут ложные показания. |
| It is recommended that the article should be amended so as to provide that a person instigating false testimony, or interfering in the giving of testimony or the production of evidence, is punished as a perpetrator and not as an accessory of a witness committing perjury. | Рекомендуется изменить эту статью таким образом, чтобы обеспечить наказание лица, склоняющего к даче ложных показаний или вмешивающегося в процесс дачи показаний или представления доказательств, как преступника, а не как сообщника свидетеля, дающего заведомо ложные показания. |
| I strongly advise, you do not commit perjury to protect her. | Настоятельно рекомендую не лжесвидетельствовать ради нее. |
| But she put herself in this position, and I strongly advise you to not commit perjury | Но она сама загнала себя в угол, настоятельно рекомендую не лжесвидетельствовать |
| and, yes, we know about you and Manny, so please don't add another count of perjury here, okay? | И да, мы знаем о тебе и Мэнни, так что, пожалуйста, не надо снова лжесвидетельствовать, ладно? |
| Like how to commit perjury? | Например, как лжесвидетельствовать? |
| It's part of their job to protect, to serve and to commit perjury whenever it supports the state's case. | Это часть их работы. Служить, защищать и лжесвидетельствовать в поддержку государственного дела. |
| The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. | Положения пункта 2 статьи 44 представляются недостаточными для рассмотрения дел о даче заведомо ложных показаний. |
| The States parties shall extend the provisions of their legislation that are applicable to perjury to testimony given by their nationals under this Statute. | Государства-участники распространяют положения своего законодательства, относящиеся к даче заведомо ложных показаний, на показания, даваемые их гражданами на основании настоящего Устава. |
| Article 44(2) of the ILC draft Statute currently provides for the States parties to extend their laws of perjury to cover evidence given by their nationals. | В статье 44 (2) подготовленного КМП проекта Устава в настоящее время предусматривается, что государства-участники распространяют действие своих законов о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются их гражданами. |
| The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). | Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний). |
| Obstructing the effective functioning of the justice system is criminalized under several provisions of the Penal Code: 434-14 (false testimony), 432-15 (subornation of perjury), 433-3 (threats and intimidation towards a public official) and 431-12 (subornation committed abroad). | Воспрепятствование осуществлению правосудия признается уголовно наказуемым деянием согласно нескольким статьям Уголовного кодекса: 434-14 (лжесвидетельство), 432-15 (принуждение свидетеля к даче заведомо ложных показаний), 433-3 (угрозы и запугивание в отношении публичного должностного лица) и 431-12 (принуждение, совершенное за рубежом). |