| I know as general counsel you just basically push paper, but please warn Mr. Perkins about the penalties of perjury. | Как главный юрисконсульт, я знаю, что вы в основном бумажки тасуете, но пожалуйста, предупредите мистера Перкинса о наказании за лжесвидетельство. |
| You lie to them, it's perjury. | Врешь им - это лжесвидетельство. |
| The penalties for perjury are severe. | Наказание за лжесвидетельство очень серьёзное. |
| Let me remind you that perjury before Congress is a felony... | Ќапомню вам, что лжесвидетельство перед онгрессом €вл€етс€ преступлением. |
| Well, we'll see if your wife agrees when she's serving felony time for perjury, not to mention facing an indictment for kidnapping, witness tampering, obstruction. | Ну, посмотрим, что ваша жена скажет на срок за лжесвидетельство, не говоря уже о похищении, запугивании свидетеля и препятствии расследованию. |
| The second trial ended in January 1950 with Hiss found guilty on both counts of perjury. | Второй судебный процесс завершился в январе 1950 г. Хисс был признан виновным по обоим пунктам обвинения в даче ложных показаний. |
| On 27 July 2017, Cho was convicted of perjury for lying about the blacklist to the National Assembly. | 27 июля 2017 года Чо была признана виновной в даче ложных показаний Национальному собранию о чёрном списке. |
| Referring to the case of Bruce Harris, a childcare advocate accused of defamation, perjury and slander in connection with an illegal adoption ring, she said that he should not have been refused freedom of expression in Guatemala on the ground that he was not a journalist. | Возвращаясь к делу Брюса Харриса, адвоката по вопросам охраны детства, обвиненного в клевете, даче ложных показаний и очернительстве в связи с раскрытием сети подпольных абортариев, она говорит, что его не следовало лишать свободы выражения мнения в Гватемале на том основании, что не журналист. |
| And would you say that if you were under oath, facing a perjury charge and possible jail time? | А ты скажешь то же самое под присягой, если тебе будет грозить обвинение в даче ложных показаний и, возможно, срок? |
| Instead, Hiss was indicted for two counts of perjury relating to testimony he had given before a federal grand jury the previous December. | Вместо этого Хиссу было предъявлено обвинение по двум пунктам в даче ложных показаний перед федеральным большим жюри. |
| Basically just says if you're lying you'll go to prison for perjury. | Иными словами, если вы лжете, вы сядете в тюрьму за дачу ложных показаний. |
| The court is being asked to take the word of a man who has been twice arrested for perjury. | Суду предлагается положиться на слово человека, который дважды арестовывался за дачу ложных показаний. |
| Some delegations noted that, under their legal systems, defendants in criminal cases who made false statements could not be convicted of perjury. | Некоторые делегации отметили, что согласно их правовым системам обвиняемые по уголовным делам, делающие ложные заявления, не могут быть осуждены за дачу ложных показаний. |
| He told me that if I protected Mr Feldenstein, that I would be held under arrest for perjury. | Он сказал мне, что если я буду защищать господина Фельденштайна, меня арестуют за дачу ложных показаний. |
| Mr Wendon, do you know the penalty for perjury? | Мистер Вендон, вам известно об ответственности за дачу ложных показаний? |
| Be aware that you may be called to stand trial for perjury. | Помните, что вас могут привлечь к ответу за лжесвидетельствование. |
| Perjury is punished up to two years of prison. | Лжесвидетельствование наказуемо до двух лет тюрьмы. |
| Witness tampering, suborning perjury. | Сговор со свидетелем, лжесвидетельствование |
| On the penalty for perjury. | О сроках наказания за лжесвидетельствование. |
| Do you, Samuel Aleko, swear under penalty of perjury that the following is true and correct? | Самуэль Алеко, клянетесь под страхом наказания за лжесвидетельствование, что будете говорить правду и только правду. |
| Account should be taken of the fact that such perjury is committed in the territory of another State and the issue of establishment of extraterritorial jurisdiction over crimes of this type should therefore be clarified in the Convention. | В этой связи хотелось бы отметить, что такая дача ложных показаний происходит на территории другого государства; поэтому в правовой норме необходимо разъяснить вопрос об установлении экстерриториальной юрисдикции в отношении такого рода преступлений. |
| Perjury carries with it the penalty of at least 2 years in prison. | Дача ложных показаний карается минимум двумя годами заключения. |
| (e) Perjury in the context of proceedings pending before Greek authorities; | ё) дача ложных показаний в контексте судебных разбирательств, проводимых греческими органами правосудия; |
| Perjury and false swearing is sanctioned in article 286 and the following articles of the Penal Code. | Лжесвидетельство и дача ложных показаний под присягой наказываются согласно статье 286 и последующим статьям Уголовного кодекса. |
| Anything out of line, you're looking at a perjury charge. | Шаг в сторону - и это уже дача ложных показаний под присягой. |
| It's called perjury, and is severely punished. | Это называется клятвопреступление и жестоко наказывается. |
| Miss Kelly, did you know the meaning of the word perjury? | Мисс Келли, вам знаком смысл слова "клятвопреступление"? |
| Why, this is flat perjury, to call a prince's brother villain. | Да ведь это подлинное клятвопреступление - принцева брата назвать подлецом! |
| For the lies and the perjury. | За ложь и клятвопреступление. |
| In other words, the penalties would be the same as for the offence of perjury. | Другими словами, наказания будут аналогичными тем, которые налагаются за клятвопреступление. |
| If you speak of perjury then you do not choose me. | Если заговоришь о лжесвидетельствовании, значит, выберешь не меня. |
| They're guilty of fraud, money laundering, perjury, and theft, just to start. | Они виноваты в мошенничестве, отмывании денег, лжесвидетельствовании, и воростве, для начала. |
| And we will also present an additional 17 extracts where Detective Fuhrman speaks, with personal experience, about police misconduct, planting of evidence, commission of perjury, and the presentation of cover-ups and false testimony in court proceedings. | Мы также представим ещё 17 отрывков, в которых детектив Фюрман говорит, исходя из личного опыта, о неправомерном поведении полицейского, о подбрасывании улик, о лжесвидетельствовании, о замятых делах и о ложных уликах в судопроизводстве. |
| As regards paragraph 2, it was widely held that cases of perjury should be prosecuted by the international criminal court rather than by national courts. | В отношении пункта 2 высказывалось общее мнение о том, что случаи дачи заведомо ложных показаний должны преследоваться в уголовном порядке Международным уголовным судом, а не национальными судами. |
| In Austria's view it would be preferable that the competence to decide on forced testimony and perjury should rest with the Court. | По мнению Австрии, было бы лучше, если бы суд сам был компетентен решать вопросы, касающиеся принуждения к даче показаний или дачи заведомо ложных показаний. |
| Thus it was noted that paragraph 2 did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury and that competence should be conferred on the Court itself in such cases. | Так, было отмечено, что, как представляется, в пункте 2 в недостаточной степени рассматриваются случаи дачи заведомо ложных показаний и что в таких случаях компетенцией должен быть наделен сам суд. |
| A problem is also caused by the fact that the consequences of perjury are not laid out. | Проблему также вызывает отсутствие положений о последствиях дачи заведомо ложных показаний. |
| States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |
| He'll make me commit perjury. | Он меня заставит дать ложные показания. |
| Then, captain, I must presume you have committed wilful perjury. | Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания. |
| You end up with no deal and you'd go to prison for perjury. | Ты окажешься без сделки и окажешься в тюрьме за ложные показания. |
| Perjury, money laundering, securities fraud. | Ложные показания, отмывание денег, мошенничество. |
| You'd better hope this motion works, Agent Keen, 'cause I'm telling you now, if they put me under oath, I will not commit perjury to protect you. | И повезет, если аннуляция сработает, агент Кин, потому что предупреждаю, что не собираюсь ради тебя давать ложные показания под присягой. |
| I strongly advise, you do not commit perjury to protect her. | Настоятельно рекомендую не лжесвидетельствовать ради нее. |
| and, yes, we know about you and Manny, so please don't add another count of perjury here, okay? | И да, мы знаем о тебе и Мэнни, так что, пожалуйста, не надо снова лжесвидетельствовать, ладно? |
| I couldn't commit perjury. | Я не мог лжесвидетельствовать. |
| Like how to commit perjury? | Например, как лжесвидетельствовать? |
| It's part of their job to protect, to serve and to commit perjury whenever it supports the state's case. | Это часть их работы. Служить, защищать и лжесвидетельствовать в поддержку государственного дела. |
| The issue of perjury was also at the centre of the debate on the article. | Вопрос о даче заведомо ложных показаний был также в центре обсуждения по этой статье. |
| The States parties shall extend the provisions of their legislation that are applicable to perjury to testimony given by their nationals under this Statute. | Государства-участники распространяют положения своего законодательства, относящиеся к даче заведомо ложных показаний, на показания, даваемые их гражданами на основании настоящего Устава. |
| Were you charged with perjury in this incident, DJ? | Вам предъявляли обвинения в даче заведомо ложных показаний по делу, ДД? |
| Article 44(2) of the ILC draft Statute currently provides for the States parties to extend their laws of perjury to cover evidence given by their nationals. | В статье 44 (2) подготовленного КМП проекта Устава в настоящее время предусматривается, что государства-участники распространяют действие своих законов о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются их гражданами. |
| States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |