I'm referring her conduct to the D.A.'s office, and I expect that they'll pursue perjury and malicious-prosecution charges. | Я имею в виду ее поведение в офисе, и я жду, что они будут преследовать лжесвидетельство и вредоносные расходы прокуратуры. |
It may be piffle in your book... but I say that breaking and entering, theft, perjury, impersonating a soldier... impairing the morals of a minor, jailbreak, with or without conspiracy... etcetera, etcetera, are not piffle! | В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. |
All Ito cares about is the perjury! | Ито волнует только лжесвидетельство. |
The penalty for perjury is five years in prison. | Лжесвидетельство карается пятью годами тюрьмы. |
Having ascertained that this decision was based on the evidence as a whole and not solely on the missing tattoos, Bovill ordered the Claimant's arrest on charges of perjury and committed him to Newgate Prison. | Убедившись, что решение основано не только на показаниях Беллью, судья Боувилл постановил арестовать Претендента за лжесвидетельство и направить его в Ньюгетскую тюрьму. |
But you could at least charge him with perjury. | Но можно же обвинить в даче ложных показаний. |
In 2005, Coleman was convicted of perjury and sentenced to ten years' probation and a $7,500 fine. | В 2005 году Коулман был признан виновным в даче ложных показаний и приговорён к условному заключению на 10 лет и штрафу в $7500. |
Referring to the case of Bruce Harris, a childcare advocate accused of defamation, perjury and slander in connection with an illegal adoption ring, she said that he should not have been refused freedom of expression in Guatemala on the ground that he was not a journalist. | Возвращаясь к делу Брюса Харриса, адвоката по вопросам охраны детства, обвиненного в клевете, даче ложных показаний и очернительстве в связи с раскрытием сети подпольных абортариев, она говорит, что его не следовало лишать свободы выражения мнения в Гватемале на том основании, что не журналист. |
The promise, offer or giving of an undue advantage in order to induce false testimony could be covered as aiding and abetting perjury (Article 32 of the Criminal Act). | Обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний может рассматриваться как пособничество и подстрекательство с целью дачи ложных показаний (статья 32 Закона об уголовных преступлениях). |
However, in 2002, he pleaded guilty to a perjury charge for testifying that he did not lead Louima to the bathroom, and he was sentenced to five years in prison. | Однако в 2002 году он был обвинен в даче ложных показаний о своей непричастности к доставке Луимы в душевую полицейского участка и приговорен к пятилетнему сроку отбывания тюремного заключения. |
These witnesses testified in court and have been informed about criminal responsibility for perjury. | Эти свидетели давали показания в суде и были проинформированы об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. |
Basically just says if you're lying you'll go to prison for perjury. | Иными словами, если вы лжете, вы сядете в тюрьму за дачу ложных показаний. |
Paragraph 13 obliges a State Party to establish penal liability for perjury committed via video link or other modern means of communication. | Пункт 13 статьи 14 конвенции налагает на государства обязательство предусмотреть уголовную ответственность за дачу ложных показаний, предоставляемых посредством видеосвязи или иных современных средств связи. |
Are you aware of the penalties for perjury, Miss Kline? | Вы знаете об ответственности за дачу ложных показаний, мисс Клайн? |
a statement by you, made under penalty of perjury or false oath (as is appropriate under applicable law), that the above information in your notice is accurate and that you are the intellectual property right owner or authorized to act on the owner's behalf. | ваше заявление, сделанное под страхом наказания за дачу ложных показаний или лжеприсягу (в зависимости от применимого законодательства), о том, что информация, содержащаяся в вашем сообщении, является верной, и что вы являетесь владельцем прав интеллектуальной собственности или уполномочены действовать от имени владельца. |
Be aware that you may be called to stand trial for perjury. | Помните, что вас могут привлечь к ответу за лжесвидетельствование. |
Witness tampering, suborning perjury. | Сговор со свидетелем, лжесвидетельствование |
On the penalty for perjury. | О сроках наказания за лжесвидетельствование. |
Finally, there are instances, such as post-immunity prosecutions for perjury, where, notwithstanding the grant of use immunity, the testimony itself or its substance may be introduced against the individual. | Наконец, встречаются ситуации, такие, как "постиммунитетное" судебное преследование за лжесвидетельствование, когда, несмотря на предоставление "иммунитета от использования", сами свидетельские показания или их содержание могут быть вменены в вину индивиду. |
Do you, Samuel Aleko, swear under penalty of perjury that the following is true and correct? | Самуэль Алеко, клянетесь под страхом наказания за лжесвидетельствование, что будете говорить правду и только правду. |
It was agreed that perjury committed in the context of video-link testimony had to be punishable as a criminal offence. | Участники Совещания пришли к согласию относительно того, что дача ложных показаний, совершенная в ходе их снятия с помощью средств видеосвязи, должна рассматриваться как наказуемое уголовное правонарушение. |
(e) Perjury in the context of proceedings pending before Greek authorities; | ё) дача ложных показаний в контексте судебных разбирательств, проводимых греческими органами правосудия; |
Like obstructing governmental administration, hindering prosecution - how about perjury? | Как насчет препятствованию свершения правосудия государственными органами, плюс дача ложных показаний? |
Perjury and false swearing is sanctioned in article 286 and the following articles of the Penal Code. | Лжесвидетельство и дача ложных показаний под присягой наказываются согласно статье 286 и последующим статьям Уголовного кодекса. |
Perjury; subornation of perjury, making a false statement to a government agency or official. | Лжесвидетельство; склонение к лжесвидетельству, дача ложных показаний государственному учреждению или должностному лицу. |
It's called perjury, and is severely punished. | Это называется клятвопреступление и жестоко наказывается. |
Miss Kelly, did you know the meaning of the word perjury? | Мисс Келли, вам знаком смысл слова "клятвопреступление"? |
Why, this is flat perjury, to call a prince's brother villain. | Да ведь это подлинное клятвопреступление - принцева брата назвать подлецом! |
For the lies and the perjury. | За ложь и клятвопреступление. |
In other words, the penalties would be the same as for the offence of perjury. | Другими словами, наказания будут аналогичными тем, которые налагаются за клятвопреступление. |
If you speak of perjury then you do not choose me. | Если заговоришь о лжесвидетельствовании, значит, выберешь не меня. |
They're guilty of fraud, money laundering, perjury, and theft, just to start. | Они виноваты в мошенничестве, отмывании денег, лжесвидетельствовании, и воростве, для начала. |
And we will also present an additional 17 extracts where Detective Fuhrman speaks, with personal experience, about police misconduct, planting of evidence, commission of perjury, and the presentation of cover-ups and false testimony in court proceedings. | Мы также представим ещё 17 отрывков, в которых детектив Фюрман говорит, исходя из личного опыта, о неправомерном поведении полицейского, о подбрасывании улик, о лжесвидетельствовании, о замятых делах и о ложных уликах в судопроизводстве. |
Rules concerning perjury should therefore be included in the Statute. | Правила, касающиеся дачи заведомо ложных показаний, должны, таким образом, быть включены в Устав. |
In Austria's view it would be preferable that the competence to decide on forced testimony and perjury should rest with the Court. | По мнению Австрии, было бы лучше, если бы суд сам был компетентен решать вопросы, касающиеся принуждения к даче показаний или дачи заведомо ложных показаний. |
Thus it was noted that paragraph 2 did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury and that competence should be conferred on the Court itself in such cases. | Так, было отмечено, что, как представляется, в пункте 2 в недостаточной степени рассматриваются случаи дачи заведомо ложных показаний и что в таких случаях компетенцией должен быть наделен сам суд. |
A problem is also caused by the fact that the consequences of perjury are not laid out. | Проблему также вызывает отсутствие положений о последствиях дачи заведомо ложных показаний. |
States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |
He'll make me commit perjury. | Он меня заставит дать ложные показания. |
Her immunity doesn't extend to cover perjury. | Иммунитет не распространен на ложные показания. |
Then why am I not in prison for perjury? | Тогда почему я все еще не в тюрьме за ложные показания? |
Perjury, money laundering, securities fraud. | Ложные показания, отмывание денег, мошенничество. |
A second power is to compel testimony from unwilling witnesses and to cite for contempt of Congress witnesses who refuse to testify, and for perjury those who give false testimony. | Конгресс также правомочен принуждать свидетеля давать показания, а также привлекать свидетелей, отказывающихся давать показания, к ответственности за неуважение к Конгрессу или за лжесвидетельство, если они дают ложные показания. |
I strongly advise, you do not commit perjury to protect her. | Настоятельно рекомендую не лжесвидетельствовать ради нее. |
But she put herself in this position, and I strongly advise you to not commit perjury | Но она сама загнала себя в угол, настоятельно рекомендую не лжесвидетельствовать |
and, yes, we know about you and Manny, so please don't add another count of perjury here, okay? | И да, мы знаем о тебе и Мэнни, так что, пожалуйста, не надо снова лжесвидетельствовать, ладно? |
I couldn't commit perjury. | Я не мог лжесвидетельствовать. |
It's part of their job to protect, to serve and to commit perjury whenever it supports the state's case. | Это часть их работы. Служить, защищать и лжесвидетельствовать в поддержку государственного дела. |
The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. | Положения пункта 2 статьи 44 представляются недостаточными для рассмотрения дел о даче заведомо ложных показаний. |
The States parties shall extend the provisions of their legislation that are applicable to perjury to testimony given by their nationals under this Statute. | Государства-участники распространяют положения своего законодательства, относящиеся к даче заведомо ложных показаний, на показания, даваемые их гражданами на основании настоящего Устава. |
Were you charged with perjury in this incident, DJ? | Вам предъявляли обвинения в даче заведомо ложных показаний по делу, ДД? |
The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). | Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний). |
States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |