| You lied under oath and can now be prosecuted for perjury. | Вы солгали под присягой и можете быть привлечены за лжесвидетельство. |
| You lie on record, that's perjury. | Соврёшь в протоколе, это лжесвидетельство. |
| Clinton was impeached by the House on two charges: perjury and obstruction of justice. | В резолюции об Импичменте Президента Хайд писал: Клинтон был обвинен Палатой по двум обвинениям: лжесвидетельство и препятствование правосудию. |
| That would be perjury and blackmail. | Называется лжесвидетельство и шантаж. |
| Having ascertained that this decision was based on the evidence as a whole and not solely on the missing tattoos, Bovill ordered the Claimant's arrest on charges of perjury and committed him to Newgate Prison. | Убедившись, что решение основано не только на показаниях Беллью, судья Боувилл постановил арестовать Претендента за лжесвидетельство и направить его в Ньюгетскую тюрьму. |
| In 2005, Coleman was convicted of perjury and sentenced to ten years' probation and a $7,500 fine. | В 2005 году Коулман был признан виновным в даче ложных показаний и приговорён к условному заключению на 10 лет и штрафу в $7500. |
| Article 361, paragraph 2, of the Criminal Code relates to various forms of conduct described in article 25 (a) of the Convention involving complicity in perjury. | Пункт 2 статьи 361 Уголовного кодекса касается различных видов деяний, описанных в статье 25 (а) Конвенции и связанных с соучастием в даче ложных показаний. |
| Bribery to induce false testimony is not covered in the article referred to above, but it may be partially covered as incitement or attempted incitement to perjury (art. 155 of the Criminal Code). | Подкуп с целью склонения к даче ложных показаний не охватывается положениями вышеупомянутой статьи, однако он может частично охватываться положениями уголовного кодекса как склонение или покушение на склонение к лжесвидетельству (статья 155 уголовного кодекса). |
| If we can get her on a perjury charge or whatever, we'll have our Jef Costello, sitting right here. | Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно. А Костелло мы посадим сюда, на этот стул. |
| When he gets in the box, I'll ask him about her, and if he's lying, Cleave, I'll have him for perjury as well. | Когда он будет давать показания, я спрошу его о ней, и, если он солжет, Клив, я обвиню его еще и в даче ложных показаний. |
| NEWSREADER: Justice Kieran Webster was sentenced to six years for perjury and corruption... | Судья Киран Вебстер был приговорен к шести годам за дачу ложных показаний и коррупцию... |
| I was sentenced to be in prison for two years for perjury. | Меня приговорили к двум годам тюрьмы за дачу ложных показаний. |
| He told me that if I protected Mr Feldenstein, that I would be held under arrest for perjury. | Он сказал мне, что если я буду защищать господина Фельденштайна, меня арестуют за дачу ложных показаний. |
| Are you aware of the penalties for perjury, Miss Kline? | Вы знаете об ответственности за дачу ложных показаний, мисс Клайн? |
| An alternative view on dealing with contempt and perjury is that States should punish their nationals for committing contempt and perjury when appearing as witnesses before the Court.] | Альтернативная точка зрения в отношении решения вопроса о неуважении к Суду и даче ложных показаний заключается в том, что привлекать к ответственности своих граждан за неуважение к Суду и дачу ложных показаний, когда они выступают в Суде в качестве свидетелей, надлежит государствам.] |
| Be aware that you may be called to stand trial for perjury. | Помните, что вас могут привлечь к ответу за лжесвидетельствование. |
| Perjury is punished up to two years of prison. | Лжесвидетельствование наказуемо до двух лет тюрьмы. |
| On the penalty for perjury. | О сроках наказания за лжесвидетельствование. |
| Finally, there are instances, such as post-immunity prosecutions for perjury, where, notwithstanding the grant of use immunity, the testimony itself or its substance may be introduced against the individual. | Наконец, встречаются ситуации, такие, как "постиммунитетное" судебное преследование за лжесвидетельствование, когда, несмотря на предоставление "иммунитета от использования", сами свидетельские показания или их содержание могут быть вменены в вину индивиду. |
| Do you, Samuel Aleko, swear under penalty of perjury that the following is true and correct? | Самуэль Алеко, клянетесь под страхом наказания за лжесвидетельствование, что будете говорить правду и только правду. |
| It was agreed that perjury committed in the context of video-link testimony had to be punishable as a criminal offence. | Участники Совещания пришли к согласию относительно того, что дача ложных показаний, совершенная в ходе их снятия с помощью средств видеосвязи, должна рассматриваться как наказуемое уголовное правонарушение. |
| Account should be taken of the fact that such perjury is committed in the territory of another State and the issue of establishment of extraterritorial jurisdiction over crimes of this type should therefore be clarified in the Convention. | В этой связи хотелось бы отметить, что такая дача ложных показаний происходит на территории другого государства; поэтому в правовой норме необходимо разъяснить вопрос об установлении экстерриториальной юрисдикции в отношении такого рода преступлений. |
| (e) Perjury in the context of proceedings pending before Greek authorities; | ё) дача ложных показаний в контексте судебных разбирательств, проводимых греческими органами правосудия; |
| Like obstructing governmental administration, hindering prosecution - how about perjury? | Как насчет препятствованию свершения правосудия государственными органами, плюс дача ложных показаний? |
| Perjury; subornation of perjury, making a false statement to a government agency or official. | Лжесвидетельство; склонение к лжесвидетельству, дача ложных показаний государственному учреждению или должностному лицу. |
| It's called perjury, and is severely punished. | Это называется клятвопреступление и жестоко наказывается. |
| Miss Kelly, did you know the meaning of the word perjury? | Мисс Келли, вам знаком смысл слова "клятвопреступление"? |
| Why, this is flat perjury, to call a prince's brother villain. | Да ведь это подлинное клятвопреступление - принцева брата назвать подлецом! |
| For the lies and the perjury. | За ложь и клятвопреступление. |
| In other words, the penalties would be the same as for the offence of perjury. | Другими словами, наказания будут аналогичными тем, которые налагаются за клятвопреступление. |
| If you speak of perjury then you do not choose me. | Если заговоришь о лжесвидетельствовании, значит, выберешь не меня. |
| They're guilty of fraud, money laundering, perjury, and theft, just to start. | Они виноваты в мошенничестве, отмывании денег, лжесвидетельствовании, и воростве, для начала. |
| And we will also present an additional 17 extracts where Detective Fuhrman speaks, with personal experience, about police misconduct, planting of evidence, commission of perjury, and the presentation of cover-ups and false testimony in court proceedings. | Мы также представим ещё 17 отрывков, в которых детектив Фюрман говорит, исходя из личного опыта, о неправомерном поведении полицейского, о подбрасывании улик, о лжесвидетельствовании, о замятых делах и о ложных уликах в судопроизводстве. |
| As regards paragraph 2, it was widely held that cases of perjury should be prosecuted by the international criminal court rather than by national courts. | В отношении пункта 2 высказывалось общее мнение о том, что случаи дачи заведомо ложных показаний должны преследоваться в уголовном порядке Международным уголовным судом, а не национальными судами. |
| In Austria's view it would be preferable that the competence to decide on forced testimony and perjury should rest with the Court. | По мнению Австрии, было бы лучше, если бы суд сам был компетентен решать вопросы, касающиеся принуждения к даче показаний или дачи заведомо ложных показаний. |
| Thus it was noted that paragraph 2 did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury and that competence should be conferred on the Court itself in such cases. | Так, было отмечено, что, как представляется, в пункте 2 в недостаточной степени рассматриваются случаи дачи заведомо ложных показаний и что в таких случаях компетенцией должен быть наделен сам суд. |
| A problem is also caused by the fact that the consequences of perjury are not laid out. | Проблему также вызывает отсутствие положений о последствиях дачи заведомо ложных показаний. |
| States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |
| Her immunity doesn't extend to cover perjury. | Иммунитет не распространен на ложные показания. |
| I am protecting you from a feeble attempt to suborn perjury. | Я защищаю вас от вашей же жалкой попытки получить ложные показания. |
| Then why am I not in prison for perjury? | Тогда почему я все еще не в тюрьме за ложные показания? |
| Perjury, money laundering, securities fraud. | Ложные показания, отмывание денег, мошенничество. |
| A second power is to compel testimony from unwilling witnesses and to cite for contempt of Congress witnesses who refuse to testify, and for perjury those who give false testimony. | Конгресс также правомочен принуждать свидетеля давать показания, а также привлекать свидетелей, отказывающихся давать показания, к ответственности за неуважение к Конгрессу или за лжесвидетельство, если они дают ложные показания. |
| I strongly advise, you do not commit perjury to protect her. | Настоятельно рекомендую не лжесвидетельствовать ради нее. |
| and, yes, we know about you and Manny, so please don't add another count of perjury here, okay? | И да, мы знаем о тебе и Мэнни, так что, пожалуйста, не надо снова лжесвидетельствовать, ладно? |
| I couldn't commit perjury. | Я не мог лжесвидетельствовать. |
| Like how to commit perjury? | Например, как лжесвидетельствовать? |
| It's part of their job to protect, to serve and to commit perjury whenever it supports the state's case. | Это часть их работы. Служить, защищать и лжесвидетельствовать в поддержку государственного дела. |
| The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. | Положения пункта 2 статьи 44 представляются недостаточными для рассмотрения дел о даче заведомо ложных показаний. |
| The issue of perjury was also at the centre of the debate on the article. | Вопрос о даче заведомо ложных показаний был также в центре обсуждения по этой статье. |
| Were you charged with perjury in this incident, DJ? | Вам предъявляли обвинения в даче заведомо ложных показаний по делу, ДД? |
| The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). | Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний). |
| States parties shall extend their laws of perjury to cover evidence given under this Statute by their nationals, and shall cooperate with the Court in investigating and where appropriate prosecuting any case of suspected perjury. | Государства-участники распространяют свои законы о даче заведомо ложных показаний на показания, которые даются согласно настоящему Уставу их гражданами, и сотрудничают с Судом в расследовании любых подозрений относительно дачи заведомо ложных показаний и, когда необходимо, уголовном преследования по таким делам. |