Примеры в контексте "Peril - Риск"

Все варианты переводов "Peril":
Примеры: Peril - Риск
Ignore Hollis at your peril, or else prepare to watch from the sidelines as President Doyle laughs his way all the way to the White House. Игнорируйте Холлиса на свой страх и риск, и готовьтесь наблюдать со стороны, как президент Дойл, смеясь, проложит себе дорогу в Белый Дом.
It could therefore be said that, while there was in fact violence against women, those committing it did so at their peril. Поэтому можно сказать, что если случаи насилия в отношении женщин и имеют место, то оно совершается на свой страх и риск.
The new Prime Minister of Azerbaijan made plain from this podium yesterday that in his Government's election year, they are willing, at their peril, to ignore the realities which are self-evident. Вчера новый премьер-министр ясно заявил с этой трибуны, что в ходе этого года, в течение которого его правительство должно будет провести выборы, оно готово на свой страх и риск игнорировать очевидные реалии.
He pointed to the concept of value-added and what that means, which, to our peril, is something we have ignored for years - even centuries. Он отметил особо концепцию добавленной стоимости и ее смысл, - концепцию, которую мы, на свой страх и риск, игнорировали в течение многих лет и даже столетий.
Rather than being treated as an agenda item to be ticked off the Council's work programme at the end of this meeting, this issue must be pursued on a continuing basis, and can be ignored only at our peril. Данный вопрос - вместо того, чтобы относиться к нему как к пункту повестки дня, который по окончании этого заседания будет вычеркнут из программы работы Совета, - надлежит рассматривать на постоянной основе, и игнорировать мы его можем только на свой собственный страх и риск.
Today, once again we turn our attention to that country now that the realization has dawned on us that we ignored it at our own peril. Сегодня вновь мы обращаем свое внимание на эту страну, именно сейчас, когда мы осознали, что мы игнорировали ее на собственный страх и риск.
Ignore the dark warnings at your own peril! Игнорируйте наши советы на свой страх и риск!
The issue of labour markets is, however, rapidly emerging as one that public policymakers in developing countries ignore at their own peril, since the educated are rapidly becoming part of the unemployed. Вопрос о рынках труда, однако, быстро становится вопросом, который разработчики государственной политики в развивающихся странах могут игнорировать лишь на свой собственный страх и риск, ибо образованные люди быстро пополняют ряды безработных.
Well, then, if that's the case, we warn Mars that they exploit the situation at their own peril, Ну Если это так, То мы предупредим Марс, что они делают это на свой страх и риск,
And when you do that, "you do so at your peril," as the State would say, you know? А когда вы так делаете, то "делаете это на свой страх и риск", как сказала бы прокуратура, понимаете?
Stay at your peril. На твой страх и риск.
I think I've avoided nice guys like you my whole life... at my own peril. Наверное, я таких просто избегала на свой страх и риск.
This has led to a common understanding of our situation, namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril. Это привело к следующему пониманию текущей ситуации: современность принесла нам страшное насилие. Наверное, первобытные люди жили в гармонии, от которой мы отдалились на свой страх и риск.
If you want to delve into that girl's reputation or the reputation of a now-middle-aged family man, do so at your own peril. Если ты хочешь копаться в репутации этой девушки или в репутации теперь уже семейного человека, среднего возраста, делай это на свой страх и риск.
We will destroy these ecosystems and the species composing them at the peril of our own existence - and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy. Разрушение этих экосистем и входящих в них видов - риск для нашего собственного существования, и, к сожалению, мы разрушаем это, изобретательно и непрерывно.
What peril was there for me, if it was my own father who controlled the Headless Horseman? Какой же это риск, если мой собственный отец правит безголовым всадником?
Conditions and actions that endanger the delivery of humanitarian assistance and put the security of international staff and other relief workers at peril constitute despicable violations of fundamental principles of international law and must be strongly condemned. Условия и действия, которые подвергают угрозе доставку гуманитарной помощи, а также создают риск для безопасности международного персонала и других работников гуманитарных организаций, являются грубейшими нарушениями основополагающих принципов международного права и должны быть подвергнуты суровому осуждению.