And therein lies the paradox of insanity and the great peril of our profession. |
В этом и заключается парадокс безумия и огромный риск нашей профессии. |
You are the protector of the law in this place and you brazenly disregard that at your own peril. |
Вы защитник закона в этом месте и вы беззастенчиво пренебрегли этим на свой риск. |
The fear is real and visceral, and politicians ignore it at their peril. |
Страх является реальным и интуитивным, и политические деятели игнорируют его на свой риск. |
Politicians ignore popular anxiety at their peril. |
Политики игнорируют это беспокойство на свой риск. |
Is it not wise to wait before we risk such peril? |
Может стоит подождать, прежде чем идти на риск? |
I will not stand by as peril draws closer and closer. |
Я не буду стоять когда риск всё выше и выше. |
The Temple tightly defined psychological borders that "enemies", such as "traitors" to the Temple, crossed at their own peril. |
Храм четко определил психологические границы, которые «враги», такие как «предатели» Храма, пересекали на свой страх и риск. |
You can (at your own peril) try to recover power circuits of LNB at DVB-card that is on the blink because of the violation of "Operation Rules". |
Вы можете (на свой страх и риск) попробовать самостоятельно восстановить цепи питания LNB на DVB-карте, вышедшей из строя по причине нарушения "Правил эксплуатации". |
In this age of globalization, even the richest and the most powerful countries ignore the challenges and crises of other parts of the world at their own peril. |
В нынешний век глобализации даже самые богатые и самые могущественные страны игнорируют вызовы и кризисы в других частях мира на свой страх и риск. |
There is simply a tolerance of such residence that some, but not all, of those concerned may avail themselves of only at their own risk and peril and to the extent that such a choice is not likely to interfere with the normal exercise of their duties. |
Налицо лишь "терпимость" к такому проживанию, на которое некоторые, но не все соответствующие сотрудники могут пойти на свой собственный страх и риск и в той мере, в которой такой выбор не будет препятствовать нормальному выполнению их обязанностей. |
In step three, the cargo claimant had the opportunity to prove that the "excepted peril" was not the sole cause of the damage, and that the carrier caused some of the damage by a breach of its duty to care for the cargo. |
На третьем этапе сторона, заявляющая требование на груз, имеет возможность доказать, что "исключенный риск" явился не единственной причиной причинения ущерба и что перевозчик в определенной степени способствовал причинению ущерба в результате нарушения его обязанности заботиться о грузе. |
There was never any real peril. |
Здесь отсутствует настоящий риск. |
It's at their own peril. |
Это их собственный риск. |
This is the context in which India's plunge into folly and peril took place. |
Вот в каком контексте Индия окунулась в безрассудство и риск. |
That, unfortunately, is a lesson of Japan's disaster that we continue to ignore at our peril. |
Именно этот урок японской катастрофы, мы, к сожалению, на свой риск, продолжаем игнорировать. |
ZX Computing magazine said it was "overpriced and over-hyped", and Computer Gamer added "Buy this at your peril". |
В статье журнала «ZX Computing» было сказано - «игра по завышенной цене и сопровождаемая неоправданно шумной рекламой», а обозреватель «Computer Gamer» написал: «Покупайте на свой риск». |
There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril. |
Нет легких решений у этой проблемы, но ведь мы игнорируем её на свой страх и риск - именно это я хочу сказать вам. |
Yes, I think you loved me you followed me into the Western Woods to have braved such peril. |
Да, думаю, ты любила меня в тот день, когда отправилась за мной в западный лес. Отважилась на такой риск. |
We must all understand the peril we incur by failing to reorder present structures that are unfavourable to the less well off and that benefit the more powerful. |
Мы все должны осознать тот риск, который мы наследуем в результате нашей неспособности перестроить существующие структуры, которые не благоприятствуют малоимущим и защищают более сильных. |
In a world bedeviled by so many challenges, and in need of collective action and new resources, we alienate people and Governments at our own peril. |
В мире, который одолевают столь многие беды и который нуждается в коллективных действиях и новых ресурсах, мы сохраняем враждебные отношения между народами и правительствами на свой страх и риск. |
If the Defense wants to put forth in their defense that they're suggesting and implying in their pleadings today, then they do so at their peril. |
Если защита хочет использовать то, что она предлагает в сегодняшнем ходатайстве, то она должна понимать риск. |
Break this one at your peril. |
Вы нарушили этот договор на свой страх и риск. |
You challenge that at your peril. |
Вы оспариваете это на свой страх и риск. |
Enter the canyon at your peril. |
Войдите в каньон на свой страх и риск. |
You ignore social and political contexts at your peril. |
Когда вы игнорируете социальные и политические условия, вы действуете на свой страх и риск. |