| Secondly, concerning the Gabčíkovo sector, the Court noted that the peril, was long term and remained uncertain. | Во-вторых, по поводу сектора Габчиково Суд отметил, что опасность имела долгосрочный характер и оставалась неопределенной. |
| If we only bring violence down but ignore misery, we may discover that we have traded one menace for another peril. | Если мы будем добиваться лишь того, чтобы положить конец насилию, и при этом мы забудем о страдании, мы сможем обнаружить, что мы обменяли одну угрозу на другую опасность. |
| Hand in hand we walk, and every trouble and every peril, which... | Мы идём рука в руке, и любая беда, любая опасность, которая... |
| Article 24 on the responsibility of States for internationally wrongful acts only applies when the situation of distress is not due to the conduct of the State invoking distress and the act in question is not likely to create a comparable or greater peril. | Статья 24 об ответственности государств за международно-противоправные деяния применяется только в тех случаях, когда ситуация бедствия не обусловлена поведением ссылающегося на него государства и данное деяние с вероятностью не создаст сравнимую или большую опасность. |
| The peril of religious intolerance is real and present. | Опасность религиозной нетерпимости совершенно реальна. |
| There is a hidden peril. | Здесь есть скрытая угроза. |
| British Prime Minister Winston Churchill later wrote "The only thing that really frightened me during the war was the U-boat peril." | Премьер-министр Уинстон Черчилль писал «За всю войну меня пугала только угроза U-boat». |
| of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation. | всего государства, повторяю: государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны. |
| This has often placed shipowners and companies in a very difficult situation, and has at times been seen to threaten the humanitarian tradition to assist persons at peril at sea. | В результате судовладельцы и компании нередко оказывались в очень трудном положении, и иногда возникала угроза того, что эта гуманитарная традиция оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, может быть нарушена. |
| Annan cannot plead that he faced any risk to his personal safety, whereas Wallenberg in 1944 and 1945 was in constant peril. | Аннан не может сказать, что существовала угроза его личной безопасности, в то время как Валленберг в 1944 и 1945 годах находился под постоянной угрозой. |
| Politicians ignore popular anxiety at their peril. | Политики игнорируют это беспокойство на свой риск. |
| If the Defense wants to put forth in their defense that they're suggesting and implying in their pleadings today, then they do so at their peril. | Если защита хочет использовать то, что она предлагает в сегодняшнем ходатайстве, то она должна понимать риск. |
| The other P5 members will ignore it at their peril. | Другие участники P5 будут игнорировать его на свой собственный риск. |
| Rather than being treated as an agenda item to be ticked off the Council's work programme at the end of this meeting, this issue must be pursued on a continuing basis, and can be ignored only at our peril. | Данный вопрос - вместо того, чтобы относиться к нему как к пункту повестки дня, который по окончании этого заседания будет вычеркнут из программы работы Совета, - надлежит рассматривать на постоянной основе, и игнорировать мы его можем только на свой собственный страх и риск. |
| I think I've avoided nice guys like you my whole life... at my own peril. | Наверное, я таких просто избегала на свой страх и риск. |
| That is a categorical imperative that we would ignore with great peril and sad consequences. | Это - настоятельная необходимость, игнорирование которой весьма опасно и чревато серьезными последствий. |
| Underestimate your partner at your own peril. | Недооценивать своего напарника - опасно. |
| We can deny that only at our great peril. | Отрицать ее было бы опасно. |
| There is much danger, for beyond the cave... lies the Gorge of Eternal Peril... which no man has ever crossed. | Там очень опасно, по ту сторону пещеры... пролегает Ущелье Вечного Риска... которое никому не удалось перейти. |
| While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. | Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать. |