| Then there is the peril of waters, winds and rocks. | Есть еще опасность от волн, ветра и скал. |
| The greatest peril is that of hatred and rejection of the other. | Ненависть и неприятие других - величайшая опасность. |
| The foregoing remarks lead one to consider that international organizations may invoke necessity only if the grave peril affects an interest that the organization has the function to protect. | Вышеуказанные замечания наводят на мысль о том, что международные организации могут ссылаться на состояние необходимости только в случае, если большая опасность затрагивает какой-либо интерес, защита которого является одной из функций организации. |
| The peril of religious intolerance is real and present. | Опасность религиозной нетерпимости совершенно реальна. |
| Or peril or sword? | Или опасность, или меч? |
| It is a peril that cannot be overstated, as it threatens our very survival and way of life. | Это именно та угроза, которую нельзя переоценить, и это угроза нашему выживанию и образу жизни. |
| British Prime Minister Winston Churchill later wrote "The only thing that really frightened me during the war was the U-boat peril." | Премьер-министр Уинстон Черчилль писал «За всю войну меня пугала только угроза U-boat». |
| of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation. | всего государства, повторяю: государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Annan cannot plead that he faced any risk to his personal safety, whereas Wallenberg in 1944 and 1945 was in constant peril. | Аннан не может сказать, что существовала угроза его личной безопасности, в то время как Валленберг в 1944 и 1945 годах находился под постоянной угрозой. |
| You are the protector of the law in this place and you brazenly disregard that at your own peril. | Вы защитник закона в этом месте и вы беззастенчиво пренебрегли этим на свой риск. |
| ZX Computing magazine said it was "overpriced and over-hyped", and Computer Gamer added "Buy this at your peril". | В статье журнала «ZX Computing» было сказано - «игра по завышенной цене и сопровождаемая неоправданно шумной рекламой», а обозреватель «Computer Gamer» написал: «Покупайте на свой риск». |
| In a world bedeviled by so many challenges, and in need of collective action and new resources, we alienate people and Governments at our own peril. | В мире, который одолевают столь многие беды и который нуждается в коллективных действиях и новых ресурсах, мы сохраняем враждебные отношения между народами и правительствами на свой страх и риск. |
| Underestimate my exam at your own peril. | Недооценивайте мой экзамен на свой страх и риск. |
| Is there still peril for you here, Senator? | Есть ли здесь страх и риск для вас, сенатор? |
| Lice are a peril because of typhoid, and the children... | Вши это опасно, из-за тифа особенно у детей... |
| We trust to our peril... but to not is to be alone... and then... | Доверять опасно, не доверять - значит остаться одному. а потом наступает безмолвие. |
| Appearing before them is a peril. | Выступать перед ними опасно. |
| We can deny that only at our great peril. | Отрицать ее было бы опасно. |
| While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. | Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать. |