To others, whose lives have become a struggle against heredity of mental derangement, such literature contains deadly peril. | Для других, чья жизнь превратилась в борьбу наследственного психического расстройства, такая литература содержит смертельную опасность. |
You're too intoxicated to realize your peril, sir. | Вы слишком пьяны чтобы понять всю опасность этого, сэр. |
The greatest peril is that of hatred and rejection of the other. | Ненависть и неприятие других - величайшая опасность. |
By definition, in cases of necessity the peril will not yet have occurred. | По определению, в случаях, связанных с состоянием необходимости, опасность еще не должна материализоваться. |
Peril or Promise in North Korea? | Опасность или перспектива в Северной Корее? |
It is a peril that cannot be overstated, as it threatens our very survival and way of life. | Это именно та угроза, которую нельзя переоценить, и это угроза нашему выживанию и образу жизни. |
At a time of peril, people rally around the flag, and Bush exploited this by fostering a sense of danger. | Когда есть угроза, люди собираются под знаменем, и Буш воспользовался этим, воспитывая чувство опасности. |
In addition to being "grave", the peril had to be "imminent" in the sense of "proximate". | Кроме того, угроза должна быть не только "тяжкой", но и "неминуемой" в смысле "ближайшей". |
This peril belongs to all Middle-earth. | Это угроза для всего Средиземья. |
With regard to the terms "grave and imminent peril", the Court stated that: "As the International Law Commission emphasized in its commentary, the 'extremely grave and imminent' peril must 'have been a threat to the interest at the actual time' | Что касается понятия «тяжкой и неминуемой угрозы», Суд заявил, что: Комиссия международного права подчеркнула в своем комментарии, что «чрезвычайно тяжкая и неминуемая» угроза должна «быть опасностью для интереса в реальном времени». |
The Temple tightly defined psychological borders that "enemies", such as "traitors" to the Temple, crossed at their own peril. | Храм четко определил психологические границы, которые «враги», такие как «предатели» Храма, пересекали на свой страх и риск. |
Yes, I think you loved me you followed me into the Western Woods to have braved such peril. | Да, думаю, ты любила меня в тот день, когда отправилась за мной в западный лес. Отважилась на такой риск. |
We ignore them at our peril. | Мы его игнорируем на свой страх и риск. |
Pursue us at your own peril. | Преследуйте нас на свой страх и риск. |
Well, then, if that's the case, we warn Mars that they exploit the situation at their own peril, | Ну Если это так, То мы предупредим Марс, что они делают это на свой страх и риск, |
If we fail to act now, it would be at great peril to ourselves and to posterity. | Если мы не сможем действовать сейчас, это будет очень опасно для нас и для будущего. |
But I must say, I never knew there was so such peril in being young, rich and white. | Но должна сказать, я никогда не думала, что так опасно быть молодой, богатой и белой. |
There is much danger, for beyond the cave... lies the Gorge of Eternal Peril... which no man has ever crossed. | Там очень опасно, по ту сторону пещеры... пролегает Ущелье Вечного Риска... которое никому не удалось перейти. |
Enter at your peril. | Но там очень опасно. |
While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. | Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать. |