Alchemists began to penetrate the substances around them in their bid to turn base metals into gold. |
јлхимики начали проникать в суть веществ, окружавших их, в своих попытках превратить неблагородные металлы в золото. |
Europe needs good relations with both in order to penetrate growing markets, tap sources for raw materials and energy, and ensure its own domestic stability, whereas many Europeans believe that US policies alienate these regions. |
Европе необходимы хорошие отношения с обоими соседями, чтобы проникать на растущие рынки, к ключевым источникам сырья и энергии, а также, чтобы обеспечить стабильность внутри собственных стран, в то время как многие европейцы считают, что политика США отдаляет эти регионы. |
If the sunlight was able to penetrate the room when the sun was lower in the sky, then the paper would be equally faded. |
Если бы солнечный свет мог проникать в комнату, когда солнце низко в небе, бумага выгорела бы равномерно. |
To that end, we have not only the formal institutions that characterize a democracy, but also freedom of information, which is able to penetrate the walls behind which power, in all its forms, sometimes hides its lack of respect for human rights. |
Поэтому у нас имеются не только официальные институты, характерные для демократии, но и свобода информации, способная проникать через стены, за которыми власть во всех ее проявлениях подчас скрывает свое неуважение к правам человека. |
Three main issues should be stressed: the increase of "intelligence"; the introduction and development of investigative methods that make it possible to "penetrate" criminal organizations; and investigative methods and legal measures aimed at preserving illicit profits, thus facilitating their confiscation. |
В этой связи необходимо выделить три основные элемента: расширение объема наблюдения; внедрение и совершенствование следственных методов, которые позволяли бы проникать в преступные организации; и следственные методы и законные меры, направленные на сохранение незаконных прибылей, что облегчает их конфискацию. |
Exporters trying to sell new products and penetrate new markets may lack access to legal and commercial information services and to the technical support needed to develop their products and reach markets. |
Экспортеры, стремящиеся продавать новые продукты и проникать на новые рынки, могут и не иметь доступа к юридическим и информационно-коммерческим услугам, а также к источникам технической поддержки, необходимой для модернизации их продукции и выхода на рынки. |
I will further add that the air inside the tube, being separated from water and earth is finer and more rarified than when combined with the others and can penetrate the pores of certain types of matter. |
Далее я добавлю, что воздух внутри трубки, отделенный от воды и земли, чище и более разрежен, чем смешанный с остальными элементами, и может проникать в поры определенных типов веществ. |
You must not penetrate this station. |
Нельзя проникать на эту станцию. |
However other particles might penetrate intact or broken dermal barriers, and a generic conclusion regarding skin penetration does not exist. |
Однако другие частицы могут проникать через невредимые или поврежденные кожные покровы, и обобщенного вывода в отношении проникновения частиц через кожу не существует. |
Now, I can concentrate the extrapolator on the top six levels, 500 to 495. So they'll penetrate the station below that at level 494 and fight their way up. |
Я могу сконцентрировать экстраполятор на шести верхних этажах, с 500 по 495, им придётся проникать через 494 этаж и пробивать дорогу наверх. |
The HCVM provides high performance imaging which enable advanced contraband detection, using high energy X-rays that can penetrate from 210 to 300mm of steel, depending on the model. |
HCVM производит высококачественные изображения, что позволяет лучше распознавать контрабанду, используя высокоактивные рентгеновские лучи, которые могут проникать сквозь сталь толщиной 210-300мм, в зависимости от модели. |
Yet some participants argued that the dominance of US majors severely restrains developing countries' ability to penetrate world audio-visual markets, even in the case of countries that can count on a strong indigenous audio-visual industry, as is the case, for instance, for India. |
В то же время некоторые участники утверждали, что господство крупных американских компаний серьезно ограничивает возможности развивающихся стран проникать на мировые рынки аудиовизуальных услуг, причем с подобными трудностями сталкиваются даже такие страны, как Индия, которые могут опереться на мощную местную аудиовизуальную индустрию. |
The ability of Hg and other sorbates to penetrate into the interior of a particle is related to pore size distribution. |
Способность Hg и других сорбентов проникать внутрь частицы зависит от распределения размера пор. |