Global emissions must peak by 2015, and decline dramatically thereafter. |
К 2015 году глобальные выбросы должны достигнуть максимального уровня, после чего должны резко сократиться. |
Since then, the abuse has increased again to reach peak levels in the mid-1990s. |
После этого злоупотребление стало опять возрастать и достигло своего максимального уровня в середине 90 - х годов. |
During this period, catches rose by almost one third, to peak at some 86 million tons by 1989. |
За этот период улов вырос почти на треть и достиг максимального уровня около 86 млн. тонн к 1989 году. |
The overall volume of UNHCR activities has been steadily decreasing since 1996 when it was at a peak. |
Общий объем деятельности УВКБ, после того как в 1996 году он достиг своего максимального уровня, имеет тенденцию к постоянному сокращению. |
Open unemployment has increased from 2.3 per cent to a peak of 8.7 in February 1999. |
Открытая безработица выросла с 2,3 процента до своего максимального уровня в 8,7 процента в феврале 1999 года. |
At the time of the International Conference on Population and Development, there was a peak in the global number of persons displaced by war or conflict (see figure 50). |
Во время проведения Международной конференции по народонаселению и развитию число лиц, перемещенных вследствие войны или конфликта во всем мире, достигло максимального уровня (см. диаграмму 50). |
At the same time, with support from the advancing recovery, the contraction in employment appears to have stopped and the average annual unemployment rate is expected to peak this year at 8 per cent, measured on a standardized basis. |
Одновременно с этим благодаря расширению масштабов оживления прекратилось, как представляется, сокращение занятости, и среднегодовой приведенный показатель безработицы в этом году, как ожидается, достигнет максимального уровня в 8 процентов. |
Furthermore, the overall strength of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina did increase steadily in response to the additional responsibilities entrusted to it, rising to a peak of over 30,000 troops by mid-1995, with the United Kingdom and France providing the largest troop contributions. |
Кроме того, общая численность СООНО в Боснии и Герцеговине все-таки постепенно возрастала с учетом возложенных на них дополнительных обязанностей и к середине 1995 года достигла максимального уровня в более чем 30000 военнослужащих, причем наибольшие контингенты войск были предоставлены Соединенным Королевством и Францией. |
Overall, the system in place could not address a number of difficulties, one of which was the decline, after a peak in 1993, in general-purpose resources. |
В целом существовавшая система не могла обеспечить преодоление ряда трудностей, одной из которых было сокращение - после достигнутого в 1993 году максимального уровня - объема общецелевых ресурсов. |
The Sustainability Institute's study reiterated that to keep within the goal of 2 degrees Celsius, global emissions must peak by 2020 and fall to at least 50 per cent below 1990 levels by 2050. |
По итогам этого исследования было подтверждено, что для удержания повышения температуры на 2 градуса по Цельсию глобальные выбросы должны достичь максимального уровня к 2020 году и затем снизиться по меньшей мере на 50 процентов ниже показателя 1990 года к 2050 году. |
As a result of this assumption, the cost estimates for the health systems and programmes elements peak in 2011 and then begin to decline. |
Из этой предпосылки следует, что оценки расходов на системы здравоохранения и элементы программ достигнут максимального уровня в 2011 году и затем начнут сокращаться. |
The private sector investment flows to the water and sanitation sector also reached their peak level in 1997, but have been very erratic and declined to $1 billion in 2003. |
Также в 1997 году максимального уровня достигли инвестиционные потоки частного сектора в сферу водоснабжения и санитарии, однако они были весьма нестабильными и в 2003 году сократились до 1 млрд. долл. |
The world population growth rate has declined from a peak of 2 per cent in 1965 to 1.7 per cent in 1980 and to 1.3 per cent in 2000. |
Темпы роста населения мира, достигнув максимального уровня в 2 процента в 1965 году, замедлились до 1,7 процента в 1980 году и до 1,3 процента в 2000 году. |
South Africa's goal is progressively to increase housing's share of the total State budget to 5 per cent and increase the rate of housing delivery on a sustainable basis to a peak level of 350,000 units per annum. |
Южная Африка преследует цель постепенно увеличить долю жилищного сектора в общем государственном бюджете до 5 процентов и обеспечить устойчивый рост показателя ввода в эксплуатацию нового жилья до максимального уровня в 350000 единиц жилья в год. |
Overall enrolment in basic education had fallen from a peak of 96.8 per cent in 2000 to 91.2 per cent in the 2006-2007 school year. |
Средняя доля детей, охваченных базовым образованием, достигнув максимального уровня в 96,8 процента в 2000 году, в 2006/07 учебном году сократилась до 91,2 процента. |
However, according to OECD sources, DAC aid flows peaked in 1992, and with a 9.3 per cent drop in 1995 they have now fallen 13.5 per cent below that peak, measured in constant prices and exchange rates. |
Однако, согласно источникам ОЭСР, объем помощи КСР достиг максимального уровня в 1992 году, но после падения в 1995 году на 9,3 процента в настоящее время он оказался на 13,5 процента ниже этого максимального показателя при исчислении в постоянных ценах и с использованием неизменных обменных курсов. |
Heroin seizures in eastern Europe and CIS as a proportion of the European total rose from 5 per cent in 1989 to 12 per cent in 1995, with a peak at 21 per cent in 1994. |
В странах Восточной Европы и СНГ доля изъятого героина в общеевропейских изъятиях возросла с 5 процентов в 1989 году до 12 процентов в 1995 году, а в 1994 году достигла максимального уровня в 21 процент. |
The ozone layer is anticipated to be most affected by human-influenced perturbations and susceptible to natural variations in the period around the year 1998, when peak stratospheric chlorine and bromine abundances are expected to occur. |
Предполагается, что озоновый слой подвергнется наибольшему отрицательному воздействию последствий человеческой деятельности и природных колебаний в период около 1998 года, когда концентрация хлора и брома в стратосфере достигнет, как ожидается, своего максимального уровня. |
It had revealed issues of concern, especially with regard to the staffing level. Thus, table 5 showed that the total number of staff members had constantly exceeded the number of staff posts, with a peak of nearly 1,000 staff members without a post in 2002. |
Так, из таблицы 5 следует, что общая численность сотрудников постоянно превышала число штатных должностей, причем в 2002 году численность сотрудников на не предусмотренных в бюджете должностях достигла своего максимального уровня и составила практически 1000 человек. |
For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. |
Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается. |
The level of civilian staff in the missions also increased by 16 per cent, from 10,545 in 2003/04 to a peak level of 12,236 in the 2004/05 reporting period. |
Численность гражданского персонала в миссиях также возросла - на 16 процентов, с уровня 10545 человек в 2003/04 году до максимального уровня 12236 человек в отчетном периоде 2004/05 года. |