For many vulnerable societies, the pandemic has become far more than a public health crisis: it has become a threat to the very fabric of society. |
Во многих уязвимых обществах эта эпидемия стала не просто медицинской проблемой, а угрозой самим основам общества. |
Over 70 per cent live in Africa, where some Governments have already reported that the pandemic is eroding their capacity to implement climate change adaptation measures, or to provide environmental and emergency services. |
Статистика МОТ показывает, что эпидемия затрагивает преимущественно лиц трудоспособного возраста, поскольку около 36,5 миллионов человек, занятых производительным трудом, инфицированы ВИЧ. |
What is alarming is that the HIV/AIDS pandemic is more prevalent in the young and productive segment of Guatemalan society, the 20 to 49 age group, a situation that poses a threat for the future. |
Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что эпидемия ВИЧ/СПИДа быстрее распространяется среди молодого и экономически активного населения Гватемалы в возрасте от 15 до 49 лет, создавая угрозу для будущего. |
It is also discouraging to note that the continent suffers from dwindling external financial resources, debt hangover, the HIV/AIDS pandemic and reduced export earnings. |
Столь же прискорбно отмечать, что континент страдает от таких проблем, как сокращение объема внешних финансовых ресурсов, сохранение бремени задолженности, эпидемия ВИЧ |
A pandemic (or global epidemic) is a disease that affects people over an extensive geographical area. |
Пандемия (или мировая эпидемия) - заболевание, которое поражает население обширной территории земного шара. |
A pandemic is a worldwide epidemic. |
Пандемия - это эпидемия всемирного масштаба. |
The HIV/AIDS pandemic has been with us for the past two decades. |
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа свирепствует уже в течение двух последних десятилетий. |
The HIV/AIDS pandemic is a challenge beyond the capacity of any nation or entity acting in isolation. |
Эпидемия ВИЧ/СПИД представляет собой проблему, которую не сможет решить ни одно государство или образование, если будет действовать самостоятельно. |
We must run faster than the pandemic if we are to succeed. |
Для достижения успеха мы должны действовать более оперативно, чем распространяется эпидемия. |
Furthermore, the HIV/AIDS pandemic makes it all the more imperative to track and monitor its impact on population dynamics and vice versa. |
Кроме того, глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа усиливает необходимость отслеживания и мониторинга ее последствий для динамики народонаселения и наоборот. |
We know there was a flu pandemic, like the one on Earth in 1918 that killed over 20 million. |
Мы знаем что была эпидемия какого-то заболевания... похожая на ту, что случилась на Земле в 1918 году и унесла жизни более 20 миллионов человек. |
Never in the last quarter century have we come across anything that has so seriously threatened the world than the HIV/AIDS pandemic. |
Никогда за последнюю четверть века мы не сталкивались ни с чем таким, что угрожало бы миру столь серьезно, как эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Still in its early stages, the pandemic is rapidly globalizing, affecting new countries as well as new populations within countries where the epidemic is already well established. |
Хотя пандемия находится на ранних этапах, она быстро приобретает глобальный характер, затрагивая новые страны, а также новые группы населения в странах, в которых эпидемия уже широко распространена. |
The worldwide HIV/AIDS pandemic, and the continued, associated health challenges of other infectious diseases, such as malaria and tuberculosis, threaten to rob multiple generations of the promise and hope of a new century. |
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких-либо надежд и перспектив в новом столетии. |
The impact of the HIV/AIDS pandemic is particularly felt in our African continent, where, unfortunately, the epidemic continues to spread despite the tireless efforts of several sisterly African Governments. |
Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа особенно ощущается у нас на африканском континенте, где эта эпидемия, к сожалению, продолжает распространяться, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые несколькими братскими африканскими государствами. |
Since the onset of the pandemic in the early 1980s, research has shown that the HIV/AIDS epidemic is having and will continue to have an impact not only on the demography of the affected countries but also on their social and economic development. |
Результаты исследований показывают, что с момента возникновения пандемии в начале 80-х годов эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывала и будет продолжать оказывать влияние не только на демографию затрагиваемых этой эпидемией стран, но и на их социально-экономическое развитие. |
The economic and financial crisis, the food and energy crises, the flu pandemic and climate change are negatively influencing economic systems and our social equilibrium. |
Экономический и финансовый кризис, продовольственный и энергетический кризисы, эпидемия гриппа и изменение климата отрицательно сказываются на экономических системах и на социальном равновесии наших обществ. |
Indeed, success in dealing with threats to international peace and security may ultimately depend on the progress we make in overcoming poverty and in dealing with injustice, intolerance, deprivation and diseases such as malaria, tuberculosis and the HIV/AIDS pandemic. |
В самом деле, успех в устранении угроз международному миру и безопасности в конечном итоге будет зависеть от прогресса, которого мы добьемся в искоренении нищеты, устранении несправедливости, нетерпимости, лишений и болезней, таких как малярия, туберкулез и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
HIV/AIDS rages now as a pandemic, and although almost $5 billion are being provided annually by donors for the prevention and treatment of HIV/AIDS, this amount is less than half of the amount needed. |
Эпидемия ВИЧ/СПИД переросла в пандемию, и, хотя ежегодно доноры направляют на профилактику и борьбу со СПИДом 5 млрд. долл., эта сумма вдвое меньше требуемой. |
It's like a pandemic, you know? |
Это как эпидемия мирового масштаба. |
An influenza pandemic originates in Russia. |
Дровокольная эпидемия в России. |
It's a pandemic. |
Это просто какая-то эпидемия. |
Diseases, the most virulent of which is the devastating HIV/AIDS pandemic, have continued to cause untold misery all over the world, particularly in sub-Saharan Africa. |
Болезни, наиболее опасной из которых является губительная глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД, по-прежнему причиняют неисчислимые страдания во всем мире, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
I am speaking here of the HIV/AIDS pandemic that continues to bring havoc, misery and hopelessness on humanity, especially in Africa where the pandemic is threatening to wipe out entire generations. |
Я веду речь об эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему навлекает на человечество хаос, горе и безнадежность, особенно в Африке, где эта эпидемия угрожает уничтожить целые поколения. |