The extremely high rate of HIV infection in some parts of the world and the high rate of death that follows the development of AIDS indicate that the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. |
Крайне высокие темпы распространения ВИЧ-инфекции в некоторых регионах мира и высокий показатель смертности, обусловленный ростом масштабов СПИДа, говорят о том, что ВИЧ/СПИД - это реальная угроза для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности во всем мире. |
With extremely high infection rates in some parts of the world and high death rates once AIDS has developed, the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. |
В некоторых районах Земного шара с эволюцией СПИДа зафиксирован чрезвычайно высокий показатель инфицирования и высокий показатель смертности; эта пандемия поистине превратилась в глобальную угрозу для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности. |
After more than 20 years of the HIV/AIDS pandemic, the United Nations finally recognized its catastrophic impact on populations around the world and convened a special session for an expanded response to the pandemic. |
Через 20 лет после начала пандемии ВИЧ/ СПИДа Организация Объединенных Наций, наконец, признала ее катастрофическое воздействие на население во всем мире и созвала специальную сессию для выработки всеобъемлющего ответа на это бедствие. |
Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. |
А два года спустя мы начали работу над проектом по разработке передвижных клиник в Тропической Африке в рамках борьбы с всеобщей эпидемией СПИДа. |
Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. |
И тут, через три дня по прибытии, мы понимаем, что проблема не в жилье, а в распространении эпидемии СПИДа. |
In 1999, PAWO organized one-day workshops on the acquired immunodeficiency syndrome pandemic in Africa and, in particular, Southern Africa. |
В 1999 году ПОЖ организовывала дни, посвященные борьбе с распространением СПИДа в Африке, особенно в южной части Африки. |
A huge and growing number of Zimbabweans are suffering from food insecurity, homelessness and/or the HIV/AIDS pandemic. |
Огромное число жителей Зимбабве, которое продолжает расти, страдают от таких проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, безработица и/или пандемия ВИЧ/ СПИДа. |
Armed conflict, under-development, extreme poverty, widespread corruption, inequitable distribution of resources, political repression, marginalization, ethnic and civil violence, and the HIV/AIDS pandemic continued to undermine the enjoyment of human rights across the region. |
Основными причинами несоблюдения прав человека в регионе являлись вооруженные конфликты, отсталость, крайняя нищета, повсеместная коррупция, несправедливое распределение ресурсов, политические репрессии, маргинализация общества, межэтническое насилие и гражданские конфликты, а также пандемия ВИЧ/ СПИДа. |
This year's report also reflects the United Nations efforts in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
В этой связи мы вновь выражаем поддержку предложению о создании глобального фонда для борьбы со СПИДом для оказания помощи, в частности, странам, наиболее пострадавшим от СПИДа и больше других нуждающимся в ней. |
The global impact of AIDS has already been so devastating that the Human Development Report 2005 of the United Nations Development Programme (UNDP) concluded that the HIV/AIDS pandemic had inflicted the single greatest reversal in human development. |
Глобальное воздействие СПИДа стало уже столь разрушительным, что в «Докладе о развитии человека, 2005 год» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сделан вывод, что пандемия ВИЧ/СПИДа стала причиной наиболее масштабного регресса в развитии человека. |
In Tanzania, the HIV/AIDS pandemic had reversed the gains recorded in the health sector despite the efforts of UNICEF, WHO, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
В Танзании эпидемия СПИДа свела на нет все усилия, предпринятые в области здравоохранения, несмотря на программы по борьбе с этим явлением, проводимые ЮНИСЕФ, ВОЗ, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
To that end, our National Centre for AIDS Control and Prevention is ready to relaunch our National Prevention Strategy, which sets out actions and roles for every public- and private-sector actor in the fight against the pandemic. |
Для достижения этой цели наш Национальный центр по контролю и профилактике СПИДа подготовил национальную стратегию по профилактике, где определяются действия и роль каждого из субъектов государственного и частного секторов в борьбе с этой пандемией. |
UNICEF stated that the Plan of Action for Orphans and Vulnerable Children (PACOV) (20062010) addresses the impacts of HIV and AIDS on children, and aims to create a protective environment for children affected by the pandemic. |
ЮНИСЕФ заявил, что в Плане действий в интересах сирот и находящихся в уязвимом положении детей (2006-2010 годы) затрагиваются различные формы воздействия ВИЧ и СПИДа на детей и вопросы создания защитной среды для затрагиваемых пандемией детей. |
A special presentation of "Pandemic: Facing AIDS", an HBO documentary film by Rory Kennedy, will take place at 7 p.m. in Conference Room 4. |
В 19 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится специальная презентация документального фильма под названием «Пандемия: перед лицом СПИДа», который был сделан Рори Кэннеди для телеканала Эйч-би-о. |
In 1998, UNAIDS work with IH&RA to develop industry guidelines for responding to AIDS in the workplace was its first partnership with a global trade association to address this pandemic. |
Совместная работа Международной ассоциации гостиничного и ресторанного хозяйства с ЮНАИДС по разработке отраслевых руководящих принципов на случай обнаружения СПИДа на рабочем месте в 1998 году явилась первым случаем партнерских отношений с глобальными отраслевыми ассоциациями в целях решения этой проблемы. |
With regard to addressing the HIV/AIDS pandemic, we have in place a multisectoral prevention and control programme and guarantee free medical services to 100 per cent of our people. |
Что касается борьбы с пандемией ВИЧ/ СПИДа, то у нас разработана и осуществляется многосекторальная программа профилактики и контроля, и все население страны обеспечивается бесплатными медицинскими услугами. |
Sara Speicher of the World AIDS Campaign explores the history of this annual event focus of global solidarity for a pandemic that has led to over 25 million deaths with an estimated 33 million people currently living with HIV worldwide. |
Сара Шпайхер, сотрудница Всемирной кампании против СПИДа, рассказывает об истории этого ежегодного мероприятия, направленного на формирование глобальной солидарности перед лицом пандемии, которая уже унесла 25 миллионов жизней, в то время как, по оценкам, 33 миллиона человек живут с ВИЧ во всем мире. |
Since the outbreak of the pandemic, in the 1980s about 319,000 people are estimated to have died of AIDS in ECCAS countries, which have also seen a sharp drop in life expectancy. |
По оценкам, за время, прошедшее с начала пандемии в 80х годах, в странах - членах ЭСЦАГ от СПИДа умерло примерно 319000 человек и резко сократилась продолжительность ожидаемой жизни. |
Therefore, we welcome the fact that the World AIDS Campaign is focusing on fighting stigmatization and discrimination in order to give prominence to human rights in global activities to fight the pandemic. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что всемирная кампания против СПИДа направляет внимание на борьбу со стигмами и дискриминацией, с тем чтобы в рамках глобальной деятельности по борьбе с этой пандемией выделить область прав человека. |
With respect to AIDS orphans, the General Assembly called for action to assist boys and girls orphaned as a result of the HIV/AIDS pandemic). |
В том что касается детей, ставших сиротами в результате СПИДа, то Генеральная Ассамблея обратилась с призывом принять меры для оказания помощи мальчикам и девочкам, оставшимся в результате пандемии ВИЧ/СПИДа сиротами). |
In some communities, grass-roots caregivers have begun using the pandemic to promote women's inheritance rights, and to make land and housing security a reality for women. |
В некоторых общинах лица, занимающиеся обеспечением ухода за больными на низовом уровне, стали использовать пандемию СПИДа для укрепления прав женщин на наследование, а также гарантирования прав женщин на землю и жилье. |
However, while the health system and quality of care has improved significantly, provision of services has been overwhelmed by HIV/AIDS pandemic. Botswana has a 17.1% prevalence rate among people aged above 18 months (BAIS II, NACA 2004). |
Несмотря на значительное развитие системы здравоохранения и повышение качества предоставляемых услуг, медицинское обслуживание не справляется с пандемией ВИЧ/СПИДа. 17,1 процента населения Ботсваны в возрасте старше 18 месяцев поражено этим заболеванием (второе обследование по вопросу о последствиях СПИДа в Ботсване, НКАС, 2004 год). |
A strategy document entitled "Strategies for Scaling up the Fight against HIV and AIDS in Lesotho" is being finalized, and processes for the restructuring and revitalization of LAPCA to steer the intensified response to the pandemic have been initiated. |
Заканчивается разработка стратегического документа, озаглавленного «Стратегия усиления борьбы с ВИЧ/СПИДом в Лесото», и началась перестройка и активизация Управления по координации программы СПИДа Лесото в целях усиления мер реагирования на пандемию. |
Participation in the regional seminar on the reduction of vulnerability to the HIV/AIDS pandemic, organized by UNAIDS in Tunis, Tunisia, in October 2005: presentation of the teaching manual on the prevention of AIDS, produced with support from the Global Fund to fight HIV/AIDS. |
Участие в региональном семинаре по вопросу об уменьшении уязвимости перед пандемией ВИЧ/СПИДа, организованном Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в октябре 2005 года в Тунисе: презентация пособия по предупреждению СПИДа, подготовленного при содействии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
It should be noted that UNDP and the Government, in cooperation with the World Health Organization and with the coordination of all partners, have developed a programme to combat the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) pandemic which is being administered by the coordination and monitoring committee. |
Необходимо отметить, что ПРООН вместе с правительством и в техническом сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, а также в координации со всеми партнерами разработала программу борьбы с пандемией СПИДа, руководство которой поручено Исполнительному комитету по координации. |