Английский - русский
Перевод слова Panacea
Вариант перевода Являются панацеей

Примеры в контексте "Panacea - Являются панацеей"

Примеры: Panacea - Являются панацеей
Greater openness and liberalization were not a panacea for all socioeconomic problems. Повышение открытости и либерализация не являются панацеей для всех социально-экономических проблем.
It is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. Совершенно очевидно, что новые технологии не являются панацеей от всех проблем, стоящих перед человечеством.
But it is clear that voluntary self-restraint measures based on purely ethical standards and universally recognized principles are not in themselves a panacea. Понятно, однако, что только добровольные меры самоограничения, основанные на сугубо «этических стандартах» и общепринятых принципах, сами по себе не являются панацеей.
Periodic elections are important, but they are not a panacea for all needs. Периодические выборы важны, но они не являются панацеей от всех бед.
While exchange controls are compatible with the Fund's articles, they are not a panacea for solving balance-of-payments problems. Хотя механизмы валютного контроля совместимы с положениями Устава Фонда, они не являются панацеей для решения проблем, касающихся платежного баланса.
However, they were not a panacea. Тем не менее эти инициативы не являются панацеей.
Joint ventures, however, are not a panacea. Однако совместные предприятия не являются панацеей.
In addition, we must remember that more costly electoral machinery is not a panacea for fraud. Кроме того, мы должны помнить, что более дорогостоящие избирательные механизмы не являются панацеей от фальсификации.
Of course, courts are not a panacea; for example, sometimes authorities are slow to comply with court orders. Конечно, суды не являются панацеей; например, иногда власти слишком медленно выполняют решения судов.
The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. Комитет также предостерегает, что, как показал опыт, реестры не являются панацеей от тех трудностей в функционировании системы найма персонала и укомплектования штатов.
At the same time, risk-mitigation instruments are not a panacea. В то же время инструменты смягчения рисков не являются панацеей.
UNESCO believes that, although it is not a panacea, mobile technology offers a promising vehicle for improving education, in terms of both access and quality. ЮНЕСКО считает, что, хотя мобильные технологии не являются панацеей, они представляют собой многообещающий инструмент для улучшения положения в сфере образования с точки зрения как доступности, так и качества.
Regarding the role of commodity exchanges in enhancing the functioning of agricultural markets, experts emphasized that commodity exchanges are not a panacea. В отношении роли товарных бирж в улучшении функционирования сельскохозяйственных рынков эксперты подчеркнули, что такие биржи не являются панацеей.
The working methods adopted were not a panacea for the fundamental problems that the Special Committee faced, and the current situation was widely acknowledged to be unsatisfactory. Принятые методы работы не являются панацеей для решения ключевых проблем, с которыми сталкивается Специальный комитет, и нынешняя ситуация широко признается как неудовлетворительная.
While cash transfers are not a panacea, their poverty-reducing effect could be enhanced, for example by liberating women from complying with burdensome conditions. В то время как денежные выплаты не являются панацеей, их последствия для снижения нищеты могут быть улучшены путем, в частности, отмены обременительных для женщин условий.
It should be clear that modern, market-based financial tools are not a panacea and that, if improperly applied, they can be dangerous. Следует признать, что современные рыночные финансовые инструменты не являются панацеей и что в случае неправильного применения они могут оказаться опасными.
Those who forget that peace-keeping operations are not a panacea do the Organization a disservice and often unwittingly contribute to making situations worse rather than solving them. Те, кто забывает, что операции по поддержанию мира не являются панацеей, оказывают плохую услугу Организации и часто невольно содействуют усугублению ситуаций, а не их урегулированию.
The Guidelines were a useful step in the right direction, but they were not a panacea. Руководящие принципы - это важный шаг в правильном направлении, хотя они и не являются панацеей.
Treaties and multilateral negotiations are not the panacea for world security, but they are the basis of our collective security. Договоры и многосторонние переговоры не являются панацеей для глобальной безопасности, но они составляют фундамент нашей коллективной безопасности.
An observer remarked that these agreements were not a panacea and that it was necessary to look at the capacity of the country using the information. Один из наблюдателей отметил, что такие соглашения не являются панацеей и что необходимо должным образом учитывать возможности страны, использующей информацию.
While peacekeeping missions working within their mandates can help in different ways, they are not a panacea for the whole range of complex issues and underlying causes. Хотя миротворческие миссии, выполняющие свои мандаты, могут оказать самую различную помощь, они не являются панацеей от всего комплекса сложных проблем и лежащих в их основе причин.
The Working Party recognized in this context that even well-functioning private contractual law arrangements were not a panacea in solving civil liability problems encountered in multimodal transport as they were nullified in case they ran counter to the provisions of international conventions or mandatory national legislation. В этом контексте Рабочая группа признала, что даже четко функционирующие механизмы частного договорного права не являются панацеей для решения проблем гражданской ответственности, возникающих в ходе мультимодальных перевозок, поскольку они признаются недействительными в том случае, если они противоречат положениям международных конвенций или обязательному национальному законодательству.
ROCA has advised the General Prosecutor that while CCTV can be an additional measure to prevent torture, it is not a panacea for the human rights violations observed in detention centres, given the potential ease with which the system can be bypassed or disabled. РОЦА сообщило Генеральному прокурору, что, хотя ССВН могут дополнительно помочь в предупреждении пыток, они не являются панацеей от нарушений прав человека, наблюдаемых в местах содержания под стражей, с учетом потенциальной простоты обхода или отключения системы.
However, peacekeeping is not a panacea for dealing with the root causes of conflict; its potential lies in creating a favourable environment so that political processes can advance. И все же операции по поддержанию мира не являются панацеей в борьбе с коренными причинами конфликта; их потенциал заключается в создании благоприятных условий для продвижения вперед политических процессов.
It was underlined that global supply chains were not a panacea, and that the so-called "old" trade issues - agricultural reform, trade in goods - should not be forgotten. Подчеркивалось, что глобальные производственно-сбытовые системы отнюдь не являются панацеей и что не следует забывать о так называемых "старых" торговых проблемах (реформа в сельскохозяйственном секторе, торговля товарами).