Английский - русский
Перевод слова Panacea
Вариант перевода Панацея

Примеры в контексте "Panacea - Панацея"

Примеры: Panacea - Панацея
I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future - the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. Я слышала о стволовых клетках, о том что они панацея будущего - лекарство от многих болезней в будущем, возможно.
This is Panacea, the Chief's niece. Это Панацея, племянница вождя.
It is Panacea, the niece of the leader. Это Панацея, племянница вождя.
The False Panacea of Labor-Market Flexibility Ложная панацея гибкости рынка труда
If you like Panacea... Если тебе нравится Панацея...
This philosophy is in line with the Thai saying that sport is a magic medicine or, in a Western understanding, sport is a panacea. Этот подход близок тайской поговорке о том, что спорт - это волшебное лекарство или, как говорят на Западе, панацея.
Although they are no panacea, the United Nations should invest much more systematically in convening and incubating them wherever the capacities of diverse actors are needed and in making them more sincere ventures. Хотя партнерства - это не панацея, Организация Объединенных Наций должна прилагать гораздо более систематические усилия по их созданию и стимулированию во всех случаях, когда требуется объединить возможности различных субъектов, и сделать их более эффективными.
Panacea, ray old pail here brought you a present. Панацея, мой друг кое-что принёс тебе.
Obviously, treaties are not the panacea for international security and stability. Понятно, что договоры - отнюдь не панацея от проблем в области международной безопасности и стабильности.
Kind words are a universal panacea, Sister. Добрые слова - панацея для всех, сестра.
The reform of its procedures is not seen as a panacea for the substantive ills of the Conference on Disarmament. Реформирование процедур КР не расценивается как панацея для исцеления конкретных недугов КР.
This makes it even more important to ensure that peacekeeping is not seen as a panacea. С учетом этого еще более важно обеспечить, чтобы миротворческая деятельность не рассматривалась как панацея от всех бед.
Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. Действительно, во всем мире перемены преподносятся как панацея от всех сложных проблем, стоящих перед человечеством.
I know not of a panacea that can fix the CD's problems. Мне не ведома та панацея, которая позволила бы уладить проблемы КР.
It is, however, not a panacea that can be expected to resolve all the challenges caused by underdevelopment. В то же время она не панацея, от которой можно ожидать решения всех проблем, связанных с отставанием в области развития.
It would be folly to suggest that sport provides a complete answer, a panacea for all our social ills. Было бы глупо утверждать, что спорт - это ответ на все вопросы, панацея от всех наших социальных недугов.
Yes, indeed, it is no panacea for all problems, but it does afford all social forces the opportunity of working together in seeking solutions to those problems. Действительно, она не панацея от всех проблем, однако она предоставляет возможность всем силам общества работать совместно, с тем чтобы найти решения всем этим проблемам.
Agricultural research is but one factor which could impact on rural poverty; it is not a panacea for sustainable agriculture and rural development. Сельскохозяйственные исследования - это лишь один из факторов, которые могут изменить ситуацию с нищетой в сельских районах; однако это не панацея для решения всех проблем устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
Since the beginning of the 1990s, private financial flows had been presented as a panacea for economic development, but those flows had been concentrated in a relatively few countries. С начала 90-х годов приток частных финансовых средств представлялся как панацея от всех бед экономического развития, однако потоки этих средств были сосредоточены в относительно небольшом числе стран.
In this regard, the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative must not be seen by African Governments as the latest panacea for all Africa's problems. В этой связи Инициатива в отношении беднейших стран-крупных должников не должна рассматриваться африканскими правительствами как новейшая панацея от всех африканских проблем.
We are being told that this liberalization advance - this march of the martinets - is the panacea for our ills, but the evidence to the contrary is quite startling. Нам говорят, что это укрепление политики либерализации - этот марш ее ревностных сторонников - панацея от всех наших бед, однако весьма ошеломляют доказательства обратного.
While clarifying rights of ownership and use is no panacea, it has been shown to improve environmental outcomes, especially where those who invest in environmental protection would also benefit the most. Хотя четкое распределение и использование прав собственности - это не панацея от всех болезней, оно показало себя как средство увеличения экологических выгод, особенно в тех случаях, когда те, кто вкладывают средства в природоохранную деятельность, больше всех от этого и выигрывают.
I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future - the therapy of many diseases to come in the future, perhaps. Я слышала о стволовых клетках, о том что они панацея будущего - лекарство от многих болезней в будущем, возможно.