Английский - русский
Перевод слова Panacea
Вариант перевода Панацея

Примеры в контексте "Panacea - Панацея"

Примеры: Panacea - Панацея
These approaches are not a panacea for agricultural development or poverty alleviation, but they can benefit those with a base level of agricultural assets and an entrepreneurial spirit. Эти подходы - не панацея для сельскохозяйственного развития или борьбы с нищетой, однако они могут оказаться полезными для тех, кто имеет определенный минимум сельскохозяйственных активов и предпринимательского духа.
Although CBMs are not a panacea, they would be worthwhile if they could command consensus and strengthen or create trust. Хотя МД и не панацея, они стали бы стоящим делом, если бы они смогли снискать себе консенсус и укрепить или сформировать доверие.
The so-called "globalization" of the world economy is portrayed almost as a panacea, as if the marginalization of developing countries with regard to the major productive activities and trade and financial flows was not a fact. Так называемая глобализация мировой экономики представлена практически как панацея, как будто бы не справедливо то, что развивающиеся страны оказываются в стороне, идет ли речь о наиболее важных видах производственной деятельности или о торговых и финансовых потоках.
They are important but should not be allowed to be used as a rationale for encouraging the eviction process, nor viewed as a panacea for addressing the human component of this practice. Они имеют важное значение, однако не следует допускать, чтобы они использовались в качестве логического обоснования стимулирования процесса выселения и не рассматривались как панацея для решения проблем человеческого компонента этой практики.
Experience over the past two decades has shown that while agrarian reform is potentially a powerful instrument to be used in striving for more equitable growth and poverty reduction, it is not a panacea. Опыт последних двух десятилетий показывает, что, хотя аграрная реформа потенциально является мощным средством достижения более справедливого роста и сокращения бедности, это не панацея.
Problems perhaps arose because neither the Security Council nor the Secretariat thought through the implications of the muscular approach to peacekeeping that was briefly adopted in the early 1990s, when it was put forward almost as a panacea for various troubled regions. Проблемы, вероятно, возникали из-за того, что ни Совет Безопасности, ни Секретариат не обдумали последствий силового подхода к поддержанию мира, который был ненадолго взят на вооружение в начале 90-х годов, когда он предлагался почти как панацея для различных беспокойных регионов.
But even this is no panacea, as the distinction is often more administrative than real, particularly in peri-urban areas, and studies have found that in national surveys many urban slums are treated as rural areas. Но даже это не панацея, поскольку отмеченное разделение часто является скорее административным, чем реальным, в частности в пригородных районах, и исследования показали, что в национальных обзорах многие городские трущобы обозначены как сельская местность.
Reflections and revolutions, destructions and purifications, fear and crashes, heart and sun... This disk of the Kyiv composer Svyatoslav Lunyov is not an answer, not a panacea. Рефлексии и революции, уничтожение и очищение, страх и крах, сердце и солнце... Эта пластинка киевского композитора Святослава Лунева - не ответ, не панацея.
The adoption in March 2002 of the Monterrey Consensus, with its noble themes surrounding development and the support that the developed world should confer upon developing countries, was not viewed by developing countries as a panacea. Принятие в марте 2002 года Монтеррейского консенсуса, с его благородными темами развития и поддержки, которую развитый мир должен оказывать развивающимся странам, не было воспринято развивающимися странами как панацея.
A focus on rights and governance does not provide a panacea but is critical in helping to create the conditions under which services can genuinely be made available to all and in helping to support inclusive processes which should accelerate progress towards the achievement of that goal. Заострение внимания на правах и управлении - не панацея, однако это имеет решающее значение для содействия созданию условий, при которых услуги могут быть действительно предоставлены всем, и для поддержки процессов вовлечения масс, что должно ускорить прогресс на пути к достижению этой цели.
In the view of the Government of the Cayman Islands, a referendum was no panacea, and had to be used to resolve such key issues as the choice for or against independence and the question of amendments to the Constitution that were unrelated to those issues. По мнению правительства Каймановых островов, референдум не панацея и он должен использоваться для решения таких кардинальных вопросов, как выбор в пользу независимости или против нее, а вопрос об изменениях в конституции к таковым не относится.
Yet, ironically, and to some extent in an uncanny way, this economic panacea has been presented to Africa not as a tool for self-development and jump-starting global competitiveness, but as yet another "crime of incapacity" used to further overburden an already embattled people. Однако несколько парадоксальным и до некоторой степени необычным образом эта экономическая панацея была представлена Африке не как средство для ее самостоятельного развития и резкого повышения глобальной конкурентоспособности, а как еще одно «преступное проявление неспособности», призванное еще более усугубить бремя и без того уже страдающего народа.
Still that the transference factors were recognized like a significant discovery by the scientists everywhere of the world, the penicillin seized all the attention as the panacea of the world Occident, it was something to treat all the illnesses and infections of the world. Еще, что факторы перенесения были признаны как значительное открытие учеными везде мира, пенициллин схватил все внимание как панацея мира запада, это было чем-то, чтобы лечить все болезни и инфекции мира.
Panacea, my friend has brought something for you. Панацея, мой друг кое-что принёс тебе.
I'm also glad to see youm Panacea. Я тоже рад тебя видеть, Панацея.
Testing is no panacea. Тестирование - это не панацея.
But aid is no panacea. Но помощь - вовсе не панацея.
The elections are not intended as a panacea. Выборы - это не панацея.
But, ADR is no panacea. Однако АРС - не панацея.
Globalization is not a panacea. Глобализация - это не панацея.
Reform is not a panacea. Реформа - не панацея.
Volunteerism is not a panacea. Добровольчество - это не панацея.
Decoctions have been used as a panacea in Central American folk medicine. Отвар из этого растения используется как панацея в народной центральноамериканской медицине.
Green jobs were not a panacea, but well-designed environment-related investments were beneficial for employment overall. Зеленые рабочие места не панацея, но глубоко продуманные инвестиции, связанные с охраной окружающей среды, оказывают благотворное воздействие на состояние занятости в целом.
Compliance would mean an estimated $67 billion increase in Alliance-wide defense spending, or roughly the equivalent of adding another British or French defense budget - no panacea, but very helpful nonetheless. Выполнение этого требования будет означать увеличение всех военных расходов НАТО на 67 миллиардов долларов США или будет примерно соответствовать прибавлению еще одного военного бюджета Великобритании или Франции. Это конечно не панацея, но может быть полезно.