He also met with representatives of the Pan-American Health Organization, UNFPA, UNAIDS and other international organizations, as well as with civil society, and visited Victor Larco Herrera psychiatric hospital in Lima. |
Кроме того, он встретился с представителями Панамериканской организации здравоохранения, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и других международных организаций и гражданского общества и посетил психиатрическую клинику имени Виктора Ларко Эрреры в Лиме. |
Ms. Cristina Torres, of the Pan-American Health Organization, could not attend the workshop, but her background paper, was made available to the workshop. |
Г-жа Кристина Торрес из Панамериканской организации здравоохранения не смогла принять участие в рабочем совещании, но ее справочный документ был распространен среди участников рабочего совещания. |
It would be preceded by an intergovernmental meeting in Brazil on the health-related Millennium Development Goals, to be organized jointly with the Pan-American Health Organization. |
Его проведению будет предшествовать межправительственное совещание по вопросу о сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития, имеющих отношение к охране здоровья; это совещание будет организовано в Бразилии в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения. |
The Women, Health and Development Programme run in cooperation with the Pan-American Health Organization and the World Health Organization had apparently been dismantled or was under threat. |
Программа, касающаяся женщин, здравоохранения и развития, осуществлявшаяся совместно с Панамериканской организацией здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения, как представляется, прекратила свое существование либо находится под угрозой свертывания. |
Dewing exhibited her work at the 1893 World's Columbian Exposition in Chicago, Illinois and at the 1901 Pan-American Exposition in Buffalo, New York, where she won bronze medals. |
Работы Марии Дьюинг выставлялись на Всемирной выставке 1893 года в Чикаго и Панамериканской выставке в Буффало, Нью-Йорк, в 1901 году, где она получила бронзовые медали. |
The Working Group also expressed its deep appreciation to the representatives of the World Health Organization and the Pan-American Health Organization for their advice and the substantive information and data that they had provided. |
Рабочая группа также выразила свою глубокую признательность представителям Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения за их консультативную помощь и представленную ими полезную информацию и данные. |
The Convention and the Court were the basis of the pan-American system for the protection of human rights and had made a valuable contribution to the development of international law, both regionally and internationally. |
Конвенция и Суд являются основой панамериканской системы защиты прав человека и вносят важный вклад в развитие международного права как на региональном, так и на международном уровнях. |
The Committee notes with satisfaction that a National Strategic Plan for the prevention and control of HIV/AIDS has been developed, in cooperation with UNAIDS, the United Nations Development Programme, the Caribbean Epidemiology Center, the Pan-American Health Organization and the Caribbean Community. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в сотрудничестве с ЮНАИДС, ПРООН, Карибским эпидемиологическим центром, Панамериканской организацией здравоохранения и Карибским сообществом был разработан национальный стратегический план предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним. |
In the health area, the Pan-American Health Organization (PAHO) provided information on the challenge of developing and implementing intercultural primary health-care programmes for indigenous communities in the Americas. |
Говоря о работе, ведущейся в сфере здравоохранения, представитель Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) сообщил о трудностях с разработкой и осуществлением межкультурных программ первичной медико-санитарной помощи в интересах коренных народов американского континента. |
In October 2004, State representatives, international organizations and representatives of civil society, including persons with intellectual disabilities and their families, adopted the Montreal Declaration on Intellectual Disability at an international conference organized by the Pan-American Health Organization (PAHO) and WHO. |
В октябре 2004 года представители государств, международных организаций и гражданского общества, включая лиц с умственными недостатками и их семьи, приняли Монреальскую декларацию о защите прав инвалидов вследствие умственной недостаточности на Международной конференции, организованной Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) и ВОЗ. |
10.44 The curriculum covers topics outlined by Pan-American Health Organization (PAHO), Caribbean Family Planning Association (CFPA) and United Nations Population Fund (UNFPA) on various aspects of family life, for inclusion in all Family Life Education Programme. |
10.44 Данная программа охватывает темы по различным аспектам семейной жизни, предложенные Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ), Карибской ассоциацией планирования размеров семьи (КФПА) и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) для включения во все программы по проблемам семейной жизни. |
The concept of an overland route from one tip of the Americas to the other was originally proposed at the First Pan-American Conference in 1889 as a railroad; however, this proposal was never realized. |
Концепция создания дороги от одного края Америки до другого была изначально предложена на Первой Панамериканской конференции в 1889 году (правда, в варианте железной дороги), однако никаких действий не последовало. |
For example, UNCTAD, in collaboration with the Pan-american Health Organization (PAHO), is preparing a background study to identify the possibility for selected countries in the Latin American region (Colombia, Costa Rica, Cuba, Jamaica and Mexico) to export health services. |
Так, например, в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) ЮНКТАД готовит справочное исследование с целью изыскания возможностей экспорта услуг в области здравоохранения из отдельных стран Латиноамериканского региона (Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики и Ямайки). |
The representative of the Pan-American Health Organization (PAHO) was pleased that the Commission on Human Rights was linking the defence of human rights with the protection of the environment. |
Представитель Панамериканской организации здравоохранения (ПОЗ) выразил удовлетворение по поводу того, что Комиссия по правам человека установила связь между защитой прав человека и защитой окружающей среды. |
As explained in the initial report submitted in 1984 and considered by the Committee in 1988, Uruguay has a long history of gender rights movements. As early as 1911, the first Section of the Pan-American Women's Federation was inaugurated in Montevideo. |
Как отмечалось в первоначальном докладе, представленном в 1984 году и проанализированном Комитетом в 1988 году, Уругвай имеет давнюю историю движения за равноправие женщин: еще в 1911 году в Монтевидео открылось первое отделение Панамериканской федерации женщин. |
The CARICOM States were grateful to UNICEF and the Pan-American Health Organization for their involvement in the CARICOM Regional Strategic Plan of Action for HIV/AIDS and other such programmes in each country of the region. |
Государства-члены КАРИКОМ признательны ЮНИСЕФ и Панамериканской организации здравоохранения за их участие в мероприятиях в рамках Регионального стратегического плана действий КАРИКОМ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и в других аналогичных программах в каждой стране региона. |
In March, he travelled to Washington, D.C., and made a presentation to the Pan-American Health Organization (PAHO) on "Looking at the PAHO Strategic Plan 2008-2012 from a human rights perspective". |
В марте он посетил Вашингтон, О.К., и сделал доклад в Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) на тему «Анализ стратегического плана ПАОЗ на 2008 - 2012 годы с точки зрения защиты прав человека». |
The World Health Organization (WHO), working with the Pan-American Health Organization (PAHO), has a project which aims to strengthen the capacity of the Ministry of Health to ensure attention to the health needs of the internally displaced. |
В сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения (ПОЗ) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществляет проект, цель которого заключается в расширении возможностей министерства здравоохранения в области удовлетворения медицинских потребностей вынужденных переселенцев. |
This project is being implemented throughout the country with from the Pan-American Health Organization (PAHO), in coordination with the Ministry of Labour and Social Security, the Ministry of Health and Salvadoran Social Security Institute. |
Данный проект осуществляется в стране совместными усилиями Министерства труда и социального обеспечения, Министерства здравоохранения и Сальвадорского института социального обеспечения и благодаря поддержке Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ). |
Regional initiatives relating health and environment within the context of sustainable development have led to the creation of an Environment Health Action Plan for Europe and the preparatory work for a Pan-American Conference on Health and the Environment in Sustainable Development is under way. |
Региональные инициативы, касающиеся здравоохранения и окружающей среды в контексте устойчивого развития, привели к разработке Европейского плана действий по гигиене окружающей среды, и в настоящее время ведется работа по подготовке к панамериканской конференции по вопросам охраны здоровья и окружающей среды в контексте устойчивого развития. |
According to the Ministry of Health and the Pan-American Health Organization (PAHO), violence is the main cause of illness, since it accounts for 25 per cent of the causes of mental illness. |
По данным министерства здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения (ПОЗ), обстановка насилия является основной причиной заболеваемости, особенно если учитывать, что она является причиной 25% случаев психических заболеваний в стране. |
Argentina, in its efforts to address youth-related issues through its national youth policies, is currently preparing a health care guide with excerpts from the World Health Organization (WHO), the Pan-American Health Organization and the Argentine Paediatrics Society. |
В Аргентине в рамках усилий по решению вопросов молодежи на основе реализации национальной молодежной политики в настоящее время готовится руководство по медицинскому уходу, в котором использованы материалы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Панамериканской организации здравоохранения и Аргентинского общества педиатров. |
The Institute has also received support from the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, the Pan-American Health Organization and the United Nations Population Fund with the participation of their personnel in the development of the Institute's strategic plan 2004-2007. |
Кроме того, Институт получал поддержку от Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, Панамериканской организации здравоохранения и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в форме участия их сотрудников в разработке стратегического плана Института на 2004-2007 годы. |
Certain charters developed under the auspices of WHO, i.e. the Pan-American Charter on Health and Environment in Sustainable Human Development and the European Charter on Environment and Health, include a focus on aspects that are directly or indirectly related to human rights. |
З. В некоторых, разработанных под эгидой ВОЗ хартиях, например в Панамериканской хартии охраны здоровья и окружающей среды в процессе устойчивого развития и Европейской хартии по окружающей среде и здравоохранению, основное внимание уделяется аспектам, которые прямым или косвенным образом связаны с правами человека. |
Cuba has health regulations which are restrictive only for visitors from countries where yellow fever and cholera are endemic or have been declared as infection areas by the World Health Organization and the Pan-american Health Organization. |
Здравоохранительные нормы Кубы предусматривают ограничения лишь для лиц, прибывающих из тех стран, где заболеваемость желтой лихорадкой и холерой носит эндемический характер или которые объявлены зонами инфекции Всемирной организацией здравоохранения и Панамериканской организацией здравоохранения. |