Furthermore, the State party should offer training to law enforcement officers, judges, prosecutors, migration officials and border police on the causes, consequences and repercussions of trafficking and other forms of exploitation, as well as on the Palermo Protocol. |
Кроме того, государству-участнику следует организовать для работников правоохранительных органов, судей, прокуроров, работников миграционных служб и пограничной полиции подготовку, касающуюся причин, последствий и воздействия торговли людьми и других форм эксплуатации, а также положений Палермского протокола. |
The establishment of, or amendments to, national anti-trafficking laws in conformity with the definition in the Palermo Protocol and the ratification of international and regional instruments for the protection of victims of trafficking were also positive achievements following a country visit by the Special Rapporteur. |
Разработка национальных законов по борьбе с торговлей людьми или внесение поправок в существующие законы в соответствии с определением Палермского протокола, а также ратификация международных и региональных документов по защите жертв торговли людьми также относятся к числу позитивных результатов посещения стран Специальным докладчиком. |
Over the course of the mandate, the Special Rapporteur has noted that the development of the Palermo Protocol within a framework of crime control has raised understandable concerns that the focus would diminish the attention and commitment due to the human rights of victims. |
В ходе осуществления мандата Специальный докладчик отметила, что при разработке Палермского протокола в рамках борьбы с преступностью возникли вполне понятные опасения относительно того, что указанная направленность приведет к уменьшению внимания и объема обязательств в отношении прав человека жертв. |
Hong Kong, China, should consider taking steps which could lead to the extension of the Palermo Protocol to Hong Kong, China, in order to strengthen its commitment to fight trafficking in persons in the region. |
Гонконгу, Китай, следует рассмотреть вопрос о шагах, которые могли бы позволить распространить применение Палермского протокола на Гонконг, Китай, с тем чтобы он мог вести еще более решительную борьбу с торговлей людьми в регионе. |
The structure of the Plan closely follows the structure and main pillars of the Palermo Protocol, specifically to prevent and combat trafficking, to protect and assist victims and to promote cooperation and coordination. |
Структура Плана точно следует за структурой Палермского протокола и повторяет его основные элементы, касающиеся конкретно предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, защиты жертв и оказания им помощи и поощрения сотрудничества и координации. |
While trafficking in persons was not recognized as an offence under Polish legislation, the Government implemented the provisions of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the Palermo Protocol. |
Хотя в соответствии с польским законодательством торговля людьми не квалифицируется в качестве преступления, тем не менее правительство ввело в действие положения Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и Палермского протокола. |
It also welcomed the steps taken to combat human trafficking and the ratification of the Palermo Protocol, as well as the special attention given to the protection of women's rights. |
Она также приветствовала шаги по борьбе с торговлей людьми и ратификацию Палермского протокола, равно как и особое внимание, уделяемое защите прав женщин. |
Regarding trafficking in persons, Peru referred to the adoption of the Act to Combat Trafficking in Persons and Illegal Smuggling of Migrants, in conformity with the definition set out in the Palermo Protocol. |
Говоря о торговле людьми, делегация Перу обратила внимание на принятие в соответствии с положениями Палермского протокола Закона о борьбе с торговлей людьми и незаконной перевозкой мигрантов. |
Article 175 of the Criminal Code assumes the definition of the essence of the crime of trafficking in persons as specified in article 3 of the Palermo Protocol. |
В статье 175 Уголовного кодекса принято то определение содержания преступления, связанного с торговлей людьми, которое закреплено в статье 3 Палермского протокола. |
A global action plan with quantifiable and time-bound targets has become imperative to galvanize the political and economic will to achieve the fundamental objectives and purpose of human rights promotion and protection, especially within the framework of the Palermo Protocol and the OHCHR Guidelines. |
Глобальный план действий с поддающимися количественному определению и ограниченными конкретными сроками и целями является насущно необходимым для того, чтобы укрепить политическую и экономическую волю для достижения основополагающих целей и задач в области поощрения и защиты прав человека, особенно в рамках Палермского протокола и Руководящих принципов УВКПЧ. |
Specific steps had been taken, such as the ratification of the Palermo Protocol, the commitment to sign the Convention against Torture and the protocols to the Convention on the Rights of the Child, and early ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Были сделаны такие конкретные шаги, как ратификация Палермского протокола, обязательство подписать Конвенцию против пыток и протоколы к Конвенции о правах ребенка, и своевременная ратификация Конвенции о правах инвалидов. |
The provisions of the new Penal Code, Art. 163 on Human Trafficking are aligned with Article 3 (a) of the Palermo Protocol. |
Положения статьи 163 нового Уголовного кодекса, касающиеся борьбы с торговлей людьми, согласуются с положениями статьи 3(а) Палермского протокола |
On trafficking, Mozambique recalled that it had adopted a law on trafficking and that it is the only country in the region to have done so, which demonstrates its commitment to the implementation of the provisions of the Palermo Protocol. |
В связи с вопросом о торговле людьми Мозамбик напомнил, что им был принят закон о борьбе с торговлей людьми и что он является единственной страной в регионе, сделавшей это, что демонстрирует его приверженность осуществлению положений Палермского протокола. |
The course was sponsored by the Irish Centre for Human Rights, National University of Ireland, the Law Faculty of the University of Palermo, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) School and the International Association of Penal Law; |
Спонсорами этого курса выступили Ирландский центр по правам человека, Национальный университет Ирландии, юридический факультет Палермского университета, школа Организации Североатлантического договора (НАТО) и Международная ассоциация уголовного права; |
To consider ratifying ICERD, CRPD, CAT, the Optional Protocols to ICCPR (OP-2), to CAT and CRPD, the Rome Statute, the Palermo Protocol and the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Brazil); |
Рассмотреть вопрос о ратификации МКЛРД, КПИ, КПП, факультативных протоколов к МПГПП (ФП-2), КПП и КПИ, Римского статута, Палермского протокола и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (Бразилия). |
Ms. Sapag (Chile) welcomed the Special Rapporteur's emphasis, in her report, on the Palermo Protocol, particularly article 9, and on public-private partnerships in preventing trafficking in persons. |
Г-жа Сапаг (Чили) высказывает удовлетворение в связи с тем, что в своем докладе Специальный докладчик уделила внимание осуществлению Палермского протокола, в частности статьи 9 этого документа, и партнерству государственного и частного секторов как средству, направленному на то, чтобы способствовать искоренению торговли людьми. |
Ms. Ezeilo (Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children) said that States must ratify the Palermo Protocol; there was no alternative approach. |
Г-жа Эзейло (Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми) указывает на необходимость ратификации государствами Палермского протокола ввиду отсутствия какой-либо другой альтернативы. |
At the level of the secretariat, the OAS Anti-Trafficking in Persons Unit provides specialized training and assistance to member countries to implement the Palermo Protocol and the recommendations stemming from the OAS Meetings of National Authorities on Trafficking in Persons. |
На уровне секретариата Отдел ОАГ по борьбе с торговлей людьми обеспечивает специализированную подготовку и помощь странам-членам в осуществлении Палермского протокола и рекомендаций, которые были приняты на совещаниях национальных органов стран ОАГ по борьбе с торговлей людьми. |
In conformity with the definition set out in the Palermo Protocols, in 2007 the Act to Combat Trafficking in Persons and Illegal Smuggling of Migrants was adopted, classifying both phenomena as criminal offences. |
В соответствии с положениями Палермского протокола в 2007 году был принят Закон о борьбе с торговлей людьми и незаконной перевозкой мигрантов, который предусматривает уголовное наказание для лиц, совершающих такие действия. |
The Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in respect of Intercountry Adoption Protocol to Prevent Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, ratified in Palermo in 2009 |
ратификации в 2009 году Гаагской конвенции о защите детей и о сотрудничестве в вопросах международного усыновления и Палермского протокола о пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
To undertake legislative reforms to criminalize trafficking in persons, in accordance with the definition contained in the Palermo Protocol (Mexico); |
провести законодательные реформы, с тем чтобы установить уголовную ответственность за торговлю людьми в соответствии с требованиями Палермского протокола (Мексика); |