I got confirmation from the clinic in Palermo. | Пришло подтверждение из клиники в Палермо. |
See if they shut off the water in downtown Palermo! | Посмотрим, отключат ли они воду в центре Палермо! |
By 1611 at the latest he was back in Palermo, since he published a book of madrigals there. | К 1611 году он вернулся в Палермо, так как он опубликовал там книгу мадригалов. |
Final report on the results come out from the study aimed at collecting and analysing good practices, experimented organizational models and innovative services offered to people with disabilities and non-EU citizens in the city of Palermo; | подготовка заключительного доклада по результатам исследования, проведенного в целях изучения передового опыта, экспериментальных организационных моделей и инновационных услуг, предоставляемых инвалидам и гражданам стран, не входящих в ЕС, в городе Палермо; |
Their numbers are not particularly high in the Sur and Palermo districts, neighbourhoods traditionally associated with high concentrations of people of African descent. Their presence is noticeable, however, in the Ciudad Vieja district. | В кварталах Сур и Палермо, традиционно считающихся районами с высокой долей населения африканского происхождения, его присутствие не очень значительно в отличие от Старого города, где оно весьма заметно. |
Particularly dramatic are the riots in Genova, Milano Rome, and Palermo. | Особенно это драматично в Генуе, Риме, Милане и Палермо. |
Palermo remained a leading artistic and commercial centre of the Mediterranean well into the Middle Ages. | Палермо остался главным артистическим и торговым центром Средиземноморья и в Средние века. |
Layla was wearing a pink sweater when she left the Palermo. | Лейла была в розовой кофте, когда выходила из Палермо. |
With Genoa, Mutarelli made 138 appearances in Serie B. In 2002, Mutarelli moved again, this time south to Palermo. | В Генуе Мутарелли сыграл 138 матчей в серии B. В 2002 году Мутарелли снова переехал, на этот раз на юг в «Палермо». |
The guy was threatening some tourist with it, outside the Palermo. | У парня, который этой дубиной распугивал туристов, выходящих из казино "Палермо". |
Sometimes, the courts may apply and/or refer to the Palermo Protocol. | В некоторых случаях судьи могут применять положения Палермского протокола или ссылаться на них. |
The Penal Code had been amended and the definition on trafficking was harmonized with the Palermo Protocol. | В Уголовный кодекс были внесены соответствующие поправки, а определение термина "торговля людьми" было согласовано с положениями Палермского протокола. |
Ms. Chutikul said that the Niger was to be commended on its ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. | Г-жа Чутикул говорит, что Нигеру следует отдать должное в связи с ратификацией Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
Angola took note of the new Criminal Code; the NIHRC; the ratification of the Palermo Protocol, and action taken on disarmament, transitional justice, women and children, and poverty reduction. | Ангола отметила принятие нового Уголовного кодекса; создание ННКПЧ; ратификацию Палермского протокола; а также шаги, предпринятые в области разоружения, создания механизмов правосудия переходного периода, работы с женщинами и детьми и снижения масштабов нищеты. |
To undertake legislative reforms to criminalize trafficking in persons, in accordance with the definition contained in the Palermo Protocol (Mexico); | провести законодательные реформы, с тем чтобы установить уголовную ответственность за торговлю людьми в соответствии с требованиями Палермского протокола (Мексика); |
The practicalities for such participation will be decided by the Palermo Group. | Решения по практическим аспектам такого участия принимаются Палермской группой. |
This meeting is not about furthering the implementation of the outcome of Palermo Conference. | Это заседание посвящено не только содействию осуществлению итоговых решений Палермской конференции. |
For a while, the chief of the OSS Palermo office, Joseph Russo, met him and other Mafia bosses 'at least once a month'. | Какое-то время начальник палермской службы OSS, Джозеф Руссо, встречался с ним и с другими боссами мафии «по крайней мере раз в месяц». |
States parties are encouraged to engage in expert deliberations at meetings of the Palermo Group, including on trends, emerging implementation issues and technical assistance needs. | Государства-участники поощряются к участию в экспертных обсуждениях на совещаниях Палермской группы, в том числе по вопросам тенденций, новых проблем в области осуществления и потребностей в технической помощи. |
This amount was calculated on the basis of an average of 39 representatives of least developed countries attending each session of the Palermo Implementation Review Group, if mandated by the Conference of the Parties. | Эта сумма рассчитана на основе участия в среднем 39 представителей наименее развитых стран в работе каждой сессии Палермской группы по обзору хода осуществления, если на это имеется мандат Конференции участников. |
Of course, the Palermo Protocol is the main legal normative framework to combat trafficking. | Основной нормативно-правовой базой в борьбе против торговли людьми безусловно является Палермский протокол. |
108 Regional cooperation instruments and plans of action should promote the ratification of international human rights law instruments, including the Palermo Protocol. | Документы о региональном сотрудничестве и планы действий должны способствовать ратификации международных договоров о правах человека, включая Палермский протокол. |
Slovakia is also a party to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children (Palermo Protocol). | Словакия также является участницей Протокола по предотвращению, упразднению торговли людьми и наказанию за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми (Палермский протокол). |
Ms. Sapag (Chile) expressed concern that many States still had not ratified the Palermo Protocol and that only 86 States had responded to the questionnaire circulated by the Special Rapporteur in 2008. | Г-жа Сапаг (Чили) выражает озабоченность в связи с тем, что многие государства все еще не ратифицировали Палермский протокол и только 86 государств прислали ответы на вопросник, оазосланный Специальным докладчиком в 2008 году. |
In all her reports and appearances before international bodies, she had called upon Member States to ratify the Palermo Protocol and urged parliamentarians in her visits to countries that had not yet ratified the Protocol to do so. | Специальный докладчик напоминает, что во всех своих докладах и выступлениях с международной трибуны она призывала государства-члены ратифицировать Палермский протокол, а также выезжала в страны, не присоединившиеся к Протоколу, где она выступала перед парламентариями в пользу его ратификации. |
She wondered what the Government could do to disseminate to high-risk groups, including women, information on the Palermo Protocol and the bill on combating trafficking in human beings. | Она интересуется, что могло бы сделать правительство для распространения среди групп риска, включая женщин, информации о Палермском протоколе и проекте закона о борьбе с торговлей людьми. |
The law is intended to give effect to the standards of the Palermo Protocol, with a view to prevention, suppression and punishment through mechanisms and tools that will facilitate enforcement. | Принятие данного закона предусматривает осуществление на практике норм, содержащихся в Палермском протоколе, с целью предупреждения и ликвидации торговли людьми и наказании за нее путем создания механизмов и инструментов, способствующих выполнению этих норм. |
2007 Lecture at the University of Palermo on "Individual Rights, Human Rights and the ILC Works on Diplomatic Protection" | Лекция в Палермском университете на тему "Индивидуальные права, права человека и работы КМП по дипломатической защите". |
Ms. Chutikul asked the delegation to clarify whether domestic violence and trafficking were covered by one piece of legislation, which was normally not the case, and wondered whether the definition of trafficking used by Guinea-Bissau was the same as in the Palermo Protocol. | Г-жа Чутикул просит делегацию пояснить, охватываются ли насилие в семье и торговля людьми одним и тем же законодательством, что встречается весьма редко, и интересуется, соответствует ли определение торговли людьми, используемое в Гвинее-Бисау, тому, которое содержится в Палермском протоколе. |
The Special Rapporteur on slavery stated that the definition of trafficking in the Criminal Code needed to be revised in order to incorporate the definition of all the elements of the offence and all the means used by perpetrators, as set out in the Palermo Protocol. | Специальный докладчик по вопросу о рабстве заявила, что определение торговли в Уголовном кодексе необходимо пересмотреть, с тем чтобы включить определение всех элементов состава преступления и всех средств, используемых преступниками, как это изложено в Палермском протоколе. |
The new TPC (2005) sets out the definition of human trafficking in line with the Palermo Protocol. | В новом УКТ (2005 год) изложено определение торговли людьми в соответствии с Палермским протоколом. |
In January 2008, the updated National Strategy on combating trafficking in human beings in compliance with the Palermo Protocol was approved. | В январе 2008 года была одобрена национальная стратегия борьбы с торговлей людьми в соответствии с Палермским протоколом. |
A new law against trafficking in human beings that was in line with the Palermo Protocol had been enacted in 2012. | В 2012 году был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми, согласующийся с Палермским протоколом. |
It recommended adopting the Bill which was before the Senate, aimed at criminalizing trafficking in children in accordance with the Palermo Protocol, and completing the harmonization of national legislation with the OP-CRC-SC. | Он рекомендовал принять законопроект, находившийся на рассмотрении сената, предусматривающий криминализацию торговли детьми в соответствии с Палермским протоколом60, и завершить согласование законодательства с КПР-ФП-ТД61. |
Groundwork is also being carried out with a view to joining other treaties, particularly the Convention on the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families, and the Palermo Protocols. | Помимо этого, ведется базовая проработка вопроса о присоединении к другим договорам, в частности к Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и Палермским протоколам. |
On the basis of its deliberations and exchanges of views, the Palermo Group shall submit recommendations and conclusions to the Conference for its consideration and approval. | На основе своих обсуждений и обмена мнениями Палермская группа представляет Конференции рекомендации и заключения для рассмотрения и утверждения. |
1.11 Accession to the Vienna Convention on Drugs; Palermo Convention | 1.11 Присоединение к Венской конвенции о борьбе с наркотиками; Палермская конвенция |
(b) In operative paragraph 1, the words "Palermo Convention" were inserted, in parentheses, after the words "United Nations Convention against Transnational Organized Crime". | Ь) в пункте 1 постановляющей части после слов "Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности" были добавлены заключенные в скобки слова "Палермская конвенция". |
Colombia has ratified the Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Convention), and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and the Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities. | Колумбия ратифицировала Конвенцию против транснациональной организованной преступности (Палермская конвенция) и ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а также Межамериканскую конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов. |
The participation of observers in the meetings of the Palermo Group shall be permitted as provided for in the rules of procedure, unless the Palermo Group decides otherwise.] | Участие наблюдателей в совещаниях Палермской группы допускается, как это предусмотрено в правилах процедуры, если Палермская группа не примет иного решения.] |
Because we are in Palermo. | ѕотому что мы в ѕалермо. |
I head the bank of Trinacria Palermo and this year we decided to fund a competition for schools which is called "journalist for a month". | € ещЄ управл€ю банком Ђ ринакри€ї в ѕалермо, и в этом году € решил профинансировать школьный конкурс Ђ∆урналист на мес€цї. |
[RADIO] Brigadier Filadelfio Aparo was killed today in Palermo. | егодн€ в ѕалермо был убит бригадир 'иладельфио јпаро. |
[ARTURO] I was pretty sure Flora would tell me that she would stay in Palermo. | я был уверен, что 'лора позвонит мне, чтобы сказать, что остаЄтс€ в ѕалермо. |
The question: Why don't the judges go and live outside Palermo in a terrace next to one another? | ќна спрашивает: почему бы судь€м не жить за пределами ѕалермо, всем вместе в коттеджном посЄлке? |
It recommended implementing the provisions of the Palermo Protocols ratified by Turkmenistan. | Она рекомендовала осуществлять положения Палермских протоколов, ратифицированных Туркменистаном. |
In May 2014, the Parliament of Zimbabwe passed the Trafficking in Persons Bill, which incorporates the Palermo Protocols into domestic law. | В мае 2014 года парламент Зимбабве принял Закон о борьбе с торговлей людьми, обеспечивающий соответствие национального законодательства положениям Палермских протоколов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) indicated that no action to sign the Palermo Protocols had been taken. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило, что никаких шагов для подписания Палермских протоколов не предпринималось. |
Chad commended the equality between men and women in Luxembourg society, also set out in the Constitution, the guarantee of freedom of expression and the strengthening through domestic law of the Palermo Protocols and of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. | Чад приветствовал равенство мужчин и женщин в люксембургском обществе, закрепленное также в положениях Конституции, гарантии свободы выражения мнений и повышение значения во внутреннем законодательстве Палермских протоколов и Конвенции Совета Европы о борьбе с торговлей людьми. |
JS4 recommended that Singapore enact an anti-human trafficking law that identifies victims of trafficking according to terms consistent with the Palermo Protocols, provides protection to them, further enables prosecution of human traffickers, and provides police with training and education related to trafficking. | В СП4 Сингапуру рекомендуется принять закон о борьбе с торговлей людьми, дающий определение жертв таких преступлений в соответствии с условиями Палермских протоколов, обеспечивающий их защиту, дополнительно расширяющий возможности судебного преследования виновных и предусматривающий прохождение сотрудниками полиции соответствующей подготовки и обучения по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
The mechanism should strengthen the commitment of States parties to the Palermo regime and promote sustained capacity-building for national judiciaries. | Такой механизм должен укрепить приверженность государств-сторон палермскому режиму и способствовать устойчивому наращиванию потенциалов национальных юрисдикций. |
The Federated States of Micronesia supports the recommendation, has created a Task Force for the purpose of addressing trafficking in persons, and is in the process of acceding to the Palermo Protocol. | Федеративные Штаты Микронезии поддерживают данную рекомендацию; они создали Целевую группу для решения проблемы торговли людьми и находятся в процессе присоединения к Палермскому протоколу. |
They have actively embraced and advocated for the definition of trafficking that is now enshrined in international law through the Palermo Protocol and other instruments and is now reflected in the laws of many States. | Они были активными сторонниками и пропагандистами определения торговли людьми, которое в настоящее время закреплено в международном праве благодаря Палермскому протоколу и другим документам и теперь отражено в законодательстве многих государств. |
While Singapore is currently exploring accession to the Palermo Protocol, Singapore has already adopted the Protocol definition of trafficking as our definition for the offence. | В то время как Сингапур в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к Палермскому протоколу, он уже принял содержащееся в Протоколе определение торговли людьми как наше определение этого правонарушения. |
Ms. Chutikul asked when the draft bill on trafficking in persons would be submitted to the Parliament and whether it contained a definition of trafficking in line with the Palermo Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Г-жа Чутикул спрашивает, когда проект закона о торговле людьми будет представлен в Парламент, и содержит ли он определение торговли людьми, соответствующее Палермскому протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |