The Act of 21 July 2012 whereby the second Palermo Protocol was approved |
Закон от 21 июля 2012 года об одобрении второго Палермского протокола. |
In 2012, in information on follow-up to concluding observations of CEDAW, Fiji indicated that the Cabinet had approved ratification of the Palermo Protocol. |
З. В 2012 году в информации о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями КЛДЖ Фиджи указала, что Кабинет министров одобрил ратификацию Палермского протокола. |
Philippines asked about measures undertaken as a party to the Palermo protocol, the magnitude of the problem of human trafficking and legislation to address the issue. |
Делегация Филиппин задала вопрос, какие меры Египет принимает в качестве участника Палермского протокола для сокращения масштабов проблемы торговли людьми, а также о законодательстве, направленном на решение этого вопроса. |
The Committee welcomes the ratification of the Palermo Protocol by the State party, but is concerned at the absence of specific policies and a comprehensive legislation on human trafficking, including criminalization of the offence. |
Комитет приветствует ратификацию государством-участником Палермского протокола, но выражает обеспокоенность в связи с отсутствием специальных мер политики и всеобъемлющего законодательства по вопросам торговли людьми, включая криминализацию этого преступления. |
Suggestions were however made to inscribe these measures within the obligation of the State to provide humanitarian protection for individuals in a position of vulnerability, as requested in article 7 of the Palermo Protocol. |
Наряду с этим были высказаны предложения включить данные меры в обязательства государства по обеспечению гуманитарной защите лиц, находящихся в уязвимом положении, в соответствии с требованием статьи 7 Палермского протокола. |
These obligations exist independently of any finding of State responsibility for the original harm and include, for example, the obligation of States parties to provide the possibility of compensation under article 6 (6) of the Palermo Protocol. |
Эти обязанности существуют независимо от установления ответственности государства за причинение первоначального вреда и включают, например, обязательство государств-участников обеспечивать возможность компенсации в соответствии со статьей 6 (6) Палермского протокола. |
The Government submitted a bill to Parliament on combating human trafficking, particularly trafficking of women and children, in response to the requirements of the Palermo Protocol, which Haiti has ratified. |
Правительство внесло на рассмотрение парламента законопроект о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который отвечает требованиям ратифицированного Гаити Палермского протокола. |
Ms. Chutikul said that the Niger was to be commended on its ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. |
Г-жа Чутикул говорит, что Нигеру следует отдать должное в связи с ратификацией Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
The implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime with the attending Palermo Protocol has been continually monitored, which is reflected in the process of drafting the Proposal on the Amendments and Supplements of the Criminal Code of Montenegro. |
Ведется постоянный мониторинг осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющего ее Палермского протокола, что находит свое отражение в разработке предложения о внесении поправок и дополнений в Уголовный кодекс Черногории. |
Japan reported that, in 2005, the Diet gave its approval for the ratification of the Palermo Protocol but it has not been concluded yet, since the United Nations Convention against Transnational Organized Crime needs to be ratified before the Protocol. |
Япония сообщила, что в 2005 году парламент одобрил ратификацию Палермского протокола, но ратификация еще не завершена, поскольку прежде должна быть ратифицирована Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Finland welcomed Gabon's abolition of the death penalty and the ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. |
Финляндия приветствовала отмену Габоном смертной казни и ратификацию Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
Ms. Morency (Canada) said that Canada's Immigration and Refugee Protection Act and, subsequent to amendments made in 2005, the Canadian Criminal Code reflected the Palermo Protocol. |
Г-жа Моренси (Канада) говорит, что канадский Закон об иммиграции и защите беженцев и Уголовный кодекс Канады с внесенными в 2006 году поправками учитывают положения Палермского протокола. |
Angola took note of the new Criminal Code; the NIHRC; the ratification of the Palermo Protocol, and action taken on disarmament, transitional justice, women and children, and poverty reduction. |
Ангола отметила принятие нового Уголовного кодекса; создание ННКПЧ; ратификацию Палермского протокола; а также шаги, предпринятые в области разоружения, создания механизмов правосудия переходного периода, работы с женщинами и детьми и снижения масштабов нищеты. |
113.35 Consider the ratification of the Palermo Protocol on Trafficking in Persons (Philippines); |
113.35 изучить возможность ратификации Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми (Филиппины); |
Participants expressed the wish that the draft would remain as it was, as it went beyond the Palermo Protocol in terms of preventive and protective measures and used the same definition. |
Участники выразили пожелание, чтобы проект остался в его нынешней форме, поскольку он выходит за рамки Палермского протокола в вопросах предупреждения и мер защиты и в то же время содержит аналогичные формулировки. |
Some States such as Bulgaria, Cyprus, the Dominican Republic, New Zealand and Sweden, brought their legislation into line with the Palermo Protocol or other international and regional human rights instruments. |
Ряд государств, таких, как Болгария, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия и Швеция, привели свое законодательство в соответствие с положениями Палермского протокола и других международных и региональных документов по правам человека. |
They must therefore implement and monitor the Palermo Protocol and all other relevant human right instruments and allocate sufficient resources to prevent and combat this gross human rights violation. |
С учетом этого они должны обеспечить осуществление и мониторинг Палермского протокола и всех соответствующих инструментов в области прав человека и выделять достаточные ресурсы на цели предотвращения и борьбы с этим вопиющим нарушением прав человека. |
Since the entering into force of the Palermo Protocol, several newly negotiated regional agreements and action plans have included articles focusing on measures to discourage the demand for the exploitation that promotes human trafficking, especially of women and children. |
После вступления в силу Палермского протокола в ряд новых региональных соглашений и планов, согласованных в ходе переговоров, были включены статьи, касающиеся мер противодействия спросу на эксплуатацию, поощряющую торговлю людьми, особенно женщинами и детьми. |
The above decrees reflect the provisions of the Palermo Protocol, including with respect to the definition of trafficking, and provisions regarding prevention, assistance and prosecution. |
В упомянутых выше декретах и указах отражены положения Палермского протокола, в том числе применительно к определению торговли людьми, а также положения, касающиеся предупреждения, оказания помощи и преследования. |
The International Organization for Migration (IOM) recommended that Ghana take the steps to be party to the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. |
Международная организация по миграции (МОМ) рекомендовала Гане предпринять шаги, для того чтобы стать участником Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
In 2003, a special penal provision prohibiting human trafficking was adopted in section 224 of the Penal Code, corresponding to the definition set out in Article 3 of the Palermo Protocol. |
В 2003 году в соответствии с определением статьи 3 Палермского протокола к разделу 224 Уголовного кодекса было принято специальное положение, относящее торговлю людьми к разряду уголовных преступлений и устанавливающее наказание за нее. |
It also recommended the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance and to undertake legislative reform to criminalize trafficking in persons, in line with the Palermo Protocol. |
Кроме того, она рекомендовала Перу ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и провести законодательную реформу с тем, чтобы установить уголовную ответственность за торговлю людьми в соответствии с требованиями Палермского протокола. |
Prior to the adoption of the Palermo Protocol, the United Nations and its agencies had over the years adopted various human rights instruments which contain provisions relevant to addressing trafficking in persons. |
До принятия Палермского протокола Организация Объединенных Наций и ее учреждения в течение ряда лет принимали различные договоры в области прав человека, в которых содержались положения, имеющие отношение к торговле людьми. |
States should take immediate steps to incorporate the provisions of the Palermo Protocol into their domestic legal system, including by establishing dedicated national anti-trafficking machineries (e.g. an agency) and adopting a plan of action that integrates a human rights framework. |
Государствам следует принять незамедлительные меры по включению положений Палермского протокола в свою внутреннюю законодательную систему, в том числе за счет создания эффективных национальных механизмов по борьбе с торговлей людьми (например, соответствующих служб) и принятия плана действий, предусматривающего защиту прав человека. |
The Committee is also concerned that obstacles to the access to justice of the victims of such crimes include the insufficient knowledge by judges and prosecutors of the Palermo Protocol and that no interpretation services are reportedly available to the victims in trafficking trials. |
Комитет также обеспокоен тем, что одним из препятствий, закрывающих доступ к правосудию для жертв таких преступлений, является недостаточное знание судьями и прокурорами Палермского протокола и отсутствие какого-либо доступа к переводческим услугам для потерпевших в ходе рассмотрения дел о торговле людьми. |