Английский - русский
Перевод слова Ozone
Вариант перевода Озоноразрушающих

Примеры в контексте "Ozone - Озоноразрушающих"

Примеры: Ozone - Озоноразрушающих
She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения.
For example, UNEP has expanded environment-friendly and cost-saving measures, including recycling half of the water used in the Nairobi compound, using timers on corridor lights, recycling paper and establishing an ozone phase-out programme. Например, в ЮНЕП расширены масштабы применения мер, способствующих охране окружающей среды и экономии ресурсов, включая повторное использование половины воды в комплексе зданий в Найроби, применение таймеров для выключения света в коридорах, вторичную переработку бумаги и разработку программы постепенного вытеснения озоноразрушающих технологий.
The phase-out of the remaining ozone˗depleting substances, technology choices that are climate friendly and the sound management of existing ozone-depleting substances captured in buildings and equipment will prevent millions of cancer-related deaths. Поэтапный отказ от оставшихся озоноразрушающих веществ, выбор безопасной для климата технологии и рациональное регулирование сохраняющихся озоноразрушающих веществ в зданиях и оборудовании поможет избежать миллионов смертей от раковых заболеваний.
One measure of the success of the Montreal Protocol and its subsequent Amendments and Adjustments is that without the Montreal Protocol, by the year 2050, the amount of ozone depleting chemicals in the atmosphere would have been five times greater. Одним из моментов, свидетельствующих о важности Монреальского протокола и последующих поправок и изменений к нему, является то, что без Монреальского протокола к 2050 году количество озоноразрушающих веществ в атмосфере было бы в пять раз больше.
This type of support was previously used in a $27 million multi-donor effort to address the closure of ozone depleting-substance production facilities in the Russian Federation. Этот тип поддержки использовался ранее в рамках деятельности, касающейся закрытия озоноразрушающих производств в Российской Федерации, на финансирование которой несколькими донорами была выделена сумма в размере 27 млн. долл. США.
He drew attention to efforts by his Government to strengthen the monitoring and control of ozone depleting-substances and to harmonize its national legislation with the legal framework of the European Union for more effective implementation of the Montreal Protocol. Он обратил внимание на усилия правительства его страны по повышению эффективности мониторинга и контроля озоноразрушающих веществ и гармонизации национального законодательства с законодательной базой Европейского союза для более эффективного осуществления Монреальского протокола.
Concerned that differing party interpretations of the Montreal Protocol with regard to the sale of ozone depletingsubstances to ships may result in the miscalculation of consumption or disparities in the reporting of consumption, будучи обеспокоено тем, что различные толкования Сторонами положений Монреальского протокола, касающихся продажи судам озоноразрушающих веществ, могут привести к неправильному расчету потребления или к расхождениям в отчетности о потреблении;
Further analysis of ozone depleting substance banks confirms that flows of ozone depleting substance-based foams from buildings will be modest for the next decade to come. Дополнительный анализ банков озоноразрушающих веществ подтверждает, что в течение последующего десятилетия будут отмечаться ограниченные потоки пеноматериалов на основе озоноразрушающих веществ, источниками которых являются здания и сооружения.
Scientific studies now show that the total amount of ozone depleting chemicals in the lower atmosphere is declining, albeit slowly. Проводимые в настоящее время научные исследования свидетельствуют о том, что общее содержание озоноразрушающих химических веществ в нижних слоях атмосферы хотя и медленно, но сокращается.
She urged the parties at the current meeting to ensure the provision of adequate and predictable funding for research on ozone and replacement technologies for ozone-depleting substances. Она призвала Стороны на текущем совещании обеспечить предоставление достаточного и предсказуемого финансирования для проведения исследований по озону и технологий замены озоноразрушающих веществ.
Models revealed that the 2000 - 2013 upper stratospheric ozone increase was due both to a decrease in ozone-depleting substances and an increase in greenhouse gases. Модели показывают, что увеличение озона в верхних слоях стратосферы в 2000-2013 годах связано как с уменьшением объема озоноразрушающих веществ, так и с увеличением выброса парниковых газов.
The dramatic depletion of stratospheric ozone that is observed in polar regions is caused by a combination of anthropogenic emissions of ozone-depleting substances, stable circulation patterns, extremely low temperatures and solar radiation. Существенное разрушение стратосферного озона, наблюдаемое в полярных регионах, обусловлено сочетанием антропогенных выбросов озоноразрушающих веществ, стабильным режимом циркуляции, чрезвычайно низкими температурами и солнечной радиацией.
The report suggests that further decreases in ozone-depleting substances will continue to be the dominant factor in determining the expected return of ozone to pre-1980 levels. В докладе делается предположение о том, что дальнейшее сокращение концентраций озоноразрушающих веществ будет и впредь доминирующим фактором процесса определения прогнозируемого возврата к толщине озонового слоя на уровнях до 1980-х годов.
There was a need to enhance the ability of national ozone units to deal effectively with mixtures of ozone-depleting substances; необходимо укреплять возможности национальных подразделений по озону по эффективному решению вопросов смесей озоноразрушающих веществ;
A department of the Commission was responsible for reviewing requests to import ozone-depleting substances and, following approval by the ozone unit coordinator, issuing import licenses. В обязанности одного из департаментов Комиссии входит рассмотрение просьб относительно импорта озоноразрушающих веществ и выдача лицензий на осуществление импорта после получения утверждения координатора органа по озону.
Commit ourselves to undertaking further studies to assess the technical and economic feasibility of destroying ozone-depleting substances, taking into account their ozone and climate impact; обязуемся провести дополнительные исследования для оценки технической и экономической обоснованности уничтожения озоноразрушающих веществ, принимая во внимание их воздействие на озон и климат
In addressing its licensing system, Ukraine had noted that several institutional changes during 2010 and 2011 had resulted in the exclusion of the national ozone unit from the decision-making process and the weakening of import and export procedures for ozone-depleting substances. Касаясь своей системы лицензирования, Украина отметила, что ряд институциональных изменений, произошедших в 2010 и 2011 годах, привели к отстранению Национальной группы по озону от процесса принятия решений и к ослаблению процедур регулирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ.
The Protocol had proved to be an effective tool in phasing out ozone-depleting substances over the last twenty-five years, and could continue to be so for the joint aims of climate and ozone protection. За последние 25 лет Протокол зарекомендовал себя как эффективный инструмент, обеспечивающий поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ, и он может оставаться таковым ради достижения общих целей в области охраны климата и озонового слоя.
The Secretariat also witnessed the signing of an agreement between UNEP and South Sudan for start-up funds to enable that country to establish the national ozone unit that would coordinate activities to phase out ozone-depleting substances under the Montreal Protocol. Секретариат также присутствовал при подписании соглашения между ЮНЕП и Южным Суданом о создании фондов, которые позволят этой стране учредить национальное подразделение по озону для координации мероприятий по выводу из обращения озоноразрушающих веществ согласно Монреальскому протоколу.
Naming and labelling practices for ODS in international trade can vary widely, so customs officers and ozone officers may find it difficult to identify exactly what is being imported into their country. Практика наименования и маркировки озоноразрушающих веществ в международной торговле может широко варьировать, и поэтому таможенным органам и ведомствам, отвечающим за охрану озонового слоя, возможно, будет трудно установить, что конкретно ввозится в их страну.
These national ozone units met twice in 1999 and twice in 2000 to share their experience and promote regional cooperation for the phase-out of ozone-depleting substances. Национальные группы по озону провели по два совещания в 1999 и 2000 годах для обмена опытом и развития регионального сотрудничества в целях постепенного сокращения использования озоноразрушающих веществ.
That includes carrying out institutional strengthening activities (such as the establishment of national ozone units within each country), facilitating regional networks and helping to prepare country programmes, especially for countries that consume low volumes of ozone-depleting substances. Сюда входит осуществление мероприятий, направленных на укрепление организационной структуры (как например, создание в каждой стране национальных органов по озону), содействие региональным сетям и оказание помощи в подготовке страновых программ, особенно для стран с низким объемом потребления озоноразрушающих веществ.
In accordance with its 1992 legislation on ozone protection and the implementation of the Montreal Protocol, the Government had been implementing a quota-based licensing system for the production, import and export of all ozone-depleting substances, including HCFCs. В соответствии с законодательством 1992 года относительно охраны озонового слоя и осуществления Монреальского протокола правительство применяет основанную на квотах систему лицензирования в отношении производства, импорта и экспорта всех озоноразрушающих веществ, включая ГХФУ.
Funding for institutional strengthening had also been approved, and UNEP was working with the Government of Saudi Arabia to establish a national ozone unit, which would reinforce the capacity of the existing officials working on ozone-depleting substance phase-out. Было также утверждено выделение средств на укрепление организационной структуры, и ЮНЕП совместно с правительством Саудовской Аравии работает над созданием национального органа по озону, который позволит усилить потенциал действующих сотрудников, занимающихся вопросами поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
While the cause of the low level of ozone loss was still being researched, he noted that unusual meteorology and atmosphere motions were more likely to be the source of the atypical behaviour, rather than changes in the amount of ozone-depleting substances in the atmosphere. Хотя причина низкого уровня потери озона еще изучается, он отметил, что необычные метеорологические атмосферные движения явились, по всей вероятности, источником скорее нетипичного поведения, чем изменений в объемах озоноразрушающих веществ в атмосфере.