Amendments to Article 6.10 - Overtaking |
Поправки к статье 6.10 - Обгон |
Overtaking when approaching movable bridges is prohibited unless special instructions are given by the bridge staff |
З. При приближении к разводным мостам обгон воспрещается, за исключением тех случаев, когда персоналом моста даются особые указания. |
Overtaking other road vehicles, with the exception of very slow vehicles of not more than 25 km/hours, is prohibited. |
Обгон других дорожных транспортных средств, за исключением очень медленно движущихся транспортных средств, скорость которых не превышает 25 км/ч, запрещен. |
Overtaking is usually prohibited when the channel is of restricted dimensions, including when it is too narrow. The Russian Federation therefore considers the addition of the proposed words in paragraph 6.11 to be unjustified. |
Учитывая, что, как правило, запрет на обгон вводится ввиду стесненных габаритов фарватера, в том числе недостаточной ширины фарватера, Российская Федерация считает неоправданным дополнение пункта 6.11 предложенными словами. |
They also prohibit overtaking in the lock area except for vessels and convoys waiting to lock through. |
Правилами также запрещается любой обгон в зоне шлюза; исключение составляют суда и составы, ожидающие шлюзования. |
provision be made for Member countries to take more stringent measures as regards vehicles overtaking in the approach to a pedestrian crossing; |
предписать странам-членам принимать более строгие меры в отношении транспортных средств, совершающих обгон при приближении к пешеходному переходу. |
Vessels navigating by radar may overtake only after it has been agreed by radiotelephone on which side the overtaking shall take place, and provided there is sufficient channel width. |
Плавающим при помощи радиолокатора судам разрешается производить обгон только после согласования стороны обгона по радиотелефонной связи и при достаточной ширине фарватера. |
If the overtaking vessel still wishes to pass, it shall then sound two short blasts in case (a) or one short blast in case (b). |
Если в этих условиях обгоняющее судно все еще намерено произвести обгон, оно должно подать "два коротких звука" в случае, предусмотренном в подпункте а), или "один короткий звук" в случае, предусмотренном в подпункте Ь). |
3.3.12.3.1.4 It is desirable, for traffic fluidity, to allow a faster heavy vehicle to overtake a slower one and the motorist consequently should bide his time until this operation has been completed before overtaking; |
3.3.12.3.1.4 в интересах обеспечения бесперебойного движения транспортного потока желательно, чтобы более быстрое тяжелое транспортное средство могло обогнать другое тяжелое транспортное средство, идущее с меньшей скоростью, поэтому водитель должен подождать, пока закончится этот обгон, прежде чем начинать обгон самому; |
Overtaking in or near locks, and especially in lock basins, is prohibited. |
На подходах к шлюзам, в частности в местах отстоя судов, любой обгон запрещен. |
If overtaking is possible without the vessel being overtaken changing its course or speed, the overtaking vessel need give no sound signal. |
Если обгон возможен без изменения курса и скорости обгоняемого судна, то обгоняющее судно не подает никаких звуковых сигналов. |
Measure 1.08 - Overtaking: the rules for overtaking are currently defined in Article 11 of the Convention on Road Traffic. |
Мера 1.08 - Обгон: правила обгона в настоящее время определяются статьей 11 Конвенции о дорожном движении. |
Overtaking is permitted only if the overtaking vessel has made certain that it can be accomplished without danger. |
Обгон разрешается лишь тогда, когда обгоняющее судно удостоверилось в том, что обгон не представляет опасности. |
A vessel that is overtaking another in visibility of less than 1 km shall, by radiotelephone, obtain permission to overtake and reach agreement on the overtaking point and the precautions to be taken by each vessel. |
Судно, догоняющее другое судно при видимости менее 1 км, должно по радиотелефонной связи получить разрешение на обгон, согласовать место обгона и взаимные меры предосторожности. |
In paragraph 1 replace the second sentence with "When overtaking is possible without danger of a collision, the overtaking vessel is allowed to pass also on starboard side of the vessel being overtaken."; |
а) в пункте 1 второе предложение заменить следующей фразой: "Когда обгон возможен без опасности столкновения, обгоняющему судну разрешается также обходить обгоняемое судно по правому борту."; |
When overtaking is not possible on the side requested by the overtaking vessel, but possible on the other side, the vessel being overtaken shall sound: |
Когда обгон не может быть произведен со стороны, запрошенной обгоняющим судном, но может быть произведен с противоположной стороны, обгоняемое судно должно подать: |
a) For motorized vessels, except small vessels, proceeding downstream overtaking is prohibited in the zone of one kilometer before the bridge, for all other vessels overtaking is prohibited in the zone of the two kilometres above the bridge. |
а) при спуске, за исключением малых судов, обгон между одиночными моторными судами запрещается в зоне одного километра до судового моста и обгон между любыми судам в зоне двух километров до моста |
When overtaking is impossible without the vessel being overtaken changing course, or when it appears that the vessel being overtaken may not have noticed the intention to overtake and that this may cause a danger of collision, the overtaking vessel shall sound: |
Когда обгон может иметь место лишь при условии, что обгоняемое судно должно отклониться от курса, или когда возникает опасение, что оно не поняло намерения обгоняющего судна и это может вызвать опасность столкновения, обгоняющее судно должно подать: |
If there is not enough room to give (any vehicle) a sufficiently wide gap or wide berth when overtaking it follows from Art 11.4 that overtaking is prohibited. |
Если на дороге не достаточно места, для того чтобы (любое транспортное средство) могло обеспечить достаточное пространство или боковое пространство при обгоне, то из статьи 11.4 следует, что в этом случае обгон запрещен. |
Speeding, close following and overtaking on the inside are all violations. |
Превышение скорости, несоблюдение дистанции между транспортными средствами при движении и обгон с внутренней стороны - все эти действия являются нарушениями. |
It shall slow down, if necessary and possible, to permit overtaking to be accomplished without danger and quickly enough not to hamper the movements of other overtaking vessels. |
Оно должно уменьшить скорость, когда это необходимо и возможно, для того, чтобы обгон мог быть произведен безопасно и достаточно быстро, чтобы не мешать движению обгоняющих судов. |