On sections marked by the signs A. or A..1 (annex 7), passing and overtaking are prohibited. |
На участках, обозначенных знаками А. или А..1 (приложение 7), встреча или обгон запрещаются. |
He steps on the gas and starts overtaking me. |
А он ускоряется и начинает обгон. |
For heavy vehicles, this distance should be doubled. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking. |
Для большегрузных транспортных средств такая дистанция должна быть в два раза больше; - и соблюдать требования дорожных знаков и/или дорожной разметки, запрещающих обгон. |
Meeting, crossing (10) and overtaking |
Встречное плавание, пересечение курсов (10) и обгон |
When overtaking is impossible without danger of a collision, the vessel being overtaken shall sound five short blasts. |
Когда обгон невозможен ввиду опасности столкновения, обгоняемое судно должно подать "пять коротких звуков". |
8: overtaking two-wheeled vehicles in intersections |
8: обгон двухколесных транспортных средств на перекрестках |
The vessel being overtaken, whether travelling singly or towing, pushing or leading a side-by-side formation, shall facilitate overtaking insofar as it is necessary and possible. |
Обгоняемое одиночное, буксирующее, толкающее или ведущее счаленную группу судно должно по мере необходимости и возможности облегчить обгон. |
But is it meant to also include "overtaking"? |
Но включает ли это понятие также "обгон"? |
violation of traffic rules in tunnels (speeding, overtaking); |
нарушений правил дорожного движения в туннеле (превышение скорости, обгон); |
Without prejudice to the provisions of article 6.08, paragraph 1, overtaking is prohibited: |
Без ущерба для положений пункта 1 статьи 6.08 обгон запрещается: |
Meeting or overtaking is permitted only when the fairway is unquestionably wide enough for simultaneous passage, taking all the local circumstances and movements of other vessels into account. |
Встречное плавание или обгон разрешается только в тех случаях, когда ширина фарватера безусловно достаточна для одновременного прохода, с учетом всех местных условий и движения других судов. |
It was also felt that national authorities were free to apply stricter or more detailed provisions than those stipulated in article 11.9 regarding, in particular, the distance from a pedestrian crossing at which overtaking is forbidden. |
Отмечалось также, что национальные органы вправе применять более жесткие или более детальные положения по сравнению с теми, которые предусмотрены в статье 11.9, в частности в отношении расстояния от пешеходного перехода, на котором обгон запрещен. |
(c) In other cases where overtaking is hazardous and may cause road accidents. |
с) в других случаях, когда обгон представляет опасность и может привести к возникновению дорожно-транспортных происшествий. |
The small group considered that if a provision were to be introduced to prohibit overtaking by heavy vehicles under certain circumstances and in particular on gradients greater than 3%, it should concern all situations and not only tunnels. |
Группа сочла, что если будет сделан вывод о необходимости введения положения, запрещающего обгон для грузовых транспортных средств в определенных обстоятельствах, и в частности на дорогах с уклоном более З%, то эта мера должна охватывать все дороги, а не только туннели. |
R: bearing in mind, however, that overtaking is not permitted |
Р: имея при этом в виду, что обгон запрещен |
the overtaking of a vehicle which has stopped to allow a pedestrian to cross under the conditions prescribed by the new Article 21 be prohibited; |
обгон транспортного средства, которое остановилось для того, чтобы пропустить переходящих переход пешеходов, в соответствии с условиями, предписанными новой статьей 21, запретить; |
At least during school hours and during hours when children go to and from school, speed shall be reduced and parking and overtaking shall be prohibited. |
По меньшей мере в часы школьных занятий и в те часы, когда дети направляются в школу и из школы скорость следует ограничивать, а стоянку и обгон следует запретить. |
In reduced visibility, passing and overtaking of vessels shall be prohibited on sections where the channel has a width of less than 200 m if visual visibility is less than three vessel lengths. |
При ограниченной видимости запрещаются расхождение и обгон судов на участках, где судовой ход имеет ширину менее 200 м, если визуальная видимость составляет менее трех длин судна. |
The sign E, 17c "PASSING PLACE", which may be placed at the side of carriageways on which overtaking is not possible, indicates the places that the drivers of slow-moving vehicles must use in order to allow following vehicles to pass. |
Ь) Знак Е, 17с "МЕСТО РАЗЪЕЗДА", который может быть помещен рядом с проезжими частями, на которых обгон невозможен, указывает места, которые водители тихоходных транспортных средств должны использовать, для того чтобы пропустить следующие за ними транспортные средства. |
Position of vehicles on the road, turning, obligation to give way, changing lanes, overtaking, speed, use of lights, standing and parking, special regulations for cyclists and pedestrians etc. |
Расположение транспортных средств на дороге, поворот, требование уступить дорогу, изменение полос движения, обгон, скорость движения, использование световой сигнализации, остановка и стоянка, специальные правила для велосипедистов и пешеходов и т.д. |
The Working Group feels that the first sentence does not add anything to what is already prescribed in Article 11.4 (overtaking), Article 12.1 (passing of oncoming traffic) and even Article 13.1 (Speed). |
Рабочая группа считает, что первое предложение не добавляет ничего нового к тому, что уже предписано в статье 11.4 (обгон), в статье 12.1 (встречный разъезд) и даже в статье 13.1 (скорость). |
"Moreover, in tunnels with two or more lanes in each direction drivers of heavy vehicles may be prohibited from overtaking if the competent authorities consider it necessary, inter alia, on the basis of a risk analysis." |
"Кроме того, обгон в туннелях с двумя или более полосами движения в одном направлении может быть запрещен водителям большегрузных транспортных средств, если компетентные органы сочтут это необходимым, в частности, исходя из анализа факторов риска". |
Overtaking in the vicinity of a pedestrian crossing is forbidden in Portuguese legislation. |
Законодательством Португалии запрещается обгон вблизи пешеходных переходов. |
Overtaking may become difficult even with a rather limited amount of traffic. |
Обгон может быть трудным даже при довольно ограниченном объеме транспортного потока. |
Related issues: Overtaking in the vicinity of a pedestrian crossing |
Смежные проблемы: Обгон вблизи пешеходного перехода |