| On sections marked by the signs A. or A..1 (annex 7), passing and overtaking are prohibited. | На участках, обозначенных знаками А. или А..1 (приложение 7), встреча или обгон запрещаются. |
| Without prejudice to the provisions of article 6.08, paragraph 1, overtaking is prohibited: | Без ущерба для положений пункта 1 статьи 6.08 обгон запрещается: |
| Overtaking in the vicinity of a pedestrian crossing is forbidden in Portuguese legislation. | Законодательством Португалии запрещается обгон вблизи пешеходных переходов. |
| The term "Overtaking" shall be used only in cases where, in order to pass other vehicles travelling ahead of it, a vehicle is obliged to move out into the lane designated for oncoming traffic. | Термин «Обгон» применять только в случаях, когда транспортное средство для опережения других транспортных средств, движущихся перед ним, вынуждено выезжать на полосу, предназначенную для встречного движения. |
| Shortly after he was given a stop-go penalty for overtaking under yellow flag conditions, sending him down the grid and into fifth position, where he was struck from behind by Benetton of Patrese. | Вскоре после этого он был наказан "Стоп-энд-гоу" за обгон под жёлтыми флагами, откатился на пятое место, после чего в него сзади врезался Benetton Патрезе. |
| Remittances have become the continent's most important source of foreign inflows, overtaking ODA and FDI. | Денежные переводы превратились в самый важный источник притока иностранной валюты, обогнав ОПР и ПИИ. |
| China became the world's top destination for FDI in 2003, overtaking the United States of America, the traditional leader. | Китай стал в 2003 году основным получателем ПИИ, обогнав Соединенные Штаты, которые традиционно являлись лидером в этой области. |
| Cady and Stone took the children to Truckee Lake but then left alone, overtaking Reed and the others within days. | Кэди и Стоун забрали детей на озеро Траки, но затем пошли дальше без них, обогнав Рида и других на несколько дней. |
| Since then, new subscriptions in developed economies have decreased while those in developing economies have continued to grow, overtaking those in developed economies. | С тех пор число новых подписчиков в развитых странах сокращалось, а в развивающихся странах продолжало возрастать, обогнав по этому показателю развитые страны. |
| The film vaulted Bogart from fourth place to first in the studio's roster, finally overtaking James Cagney. | Благодаря этому фильму Богарт перепрыгнул с четвёртого места на первое в списках звёзд студии, обогнав Джеймса Кэгни, и теперь получал вдвое больший гонорар. |
| Yes, that's Zamperini overtaking Norway's Rolf Hansen. | Да, Замперини обгоняет норвежца Рольфа Хансена. |
| For this reason, the wording "This provision shall not apply to a small craft overtaking another vessel" must be maintained. | Поэтому формулировка "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории" должна быть оставлена. |
| This provision shall not apply to a small craft or any other fast-moving vessel overtaking any towing, pushing or side-by-side formation or slow-moving single vessel. | Это положение не применяется в том случае, когда малое судно или любое другое быстроходное одиночное судно обгоняет буксируемые или толкаемые составы, или счаленные группы, или движущиеся с малой скоростью одиночные суда». |
| In the view of the competent authorities of the Russian Federation, the previous wording of the last sentence of paragraph 2 of article 6.09 should be retained, viz.: "This provision shall not apply to a small craft overtaking a vessel of another category." | По мнению компетентных органов Российской Федерации целесообразно сохранить старую редакцию последнего предложения пункта 2 статьи 6.09, а именно: "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории". |
| In the Netherlands proposal relating to article 6.09, the previous wording in paragraph 2: "to a small craft overtaking a vessel of another category" is to be replaced by: "to a small craft overtaking other vessels". | По статье 6.09 в предложениях Нидерландов вместо ранее применяемого в п. выражения: "когда малое судно обгоняет судно другой категории" предлагается записать: "когда малое судно обгоняет другое". |
| As a general rule, the overtaking vessel shall pass to port of the vessel being overtaken. | Как правило, обгоняющее судно должно обходить обгоняемое судно по левому борту. |
| Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken | Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
| In the case of two sailing vessels, the overtaking vessel shall as a general rule pass on the side on which the vessel being overtaken has the wind. | При обгоне парусного судна другим парусным судном обгоняющее судно должно, как правило, обходить обгоняемое судно с наветренной стороны. |
| If the overtaking vessel still wishes to pass, it shall then sound two short blasts in case (a) or one short blast in case (b). | Если в этих условиях обгоняющее судно все еще намерено произвести обгон, оно должно подать "два коротких звука" в случае, предусмотренном в подпункте а), или "один короткий звук" в случае, предусмотренном в подпункте Ь). |
| If overtaking is possible without the vessel being overtaken changing its course or speed, the overtaking vessel need give no sound signal. | Если обгон возможен без изменения курса и скорости обгоняемого судна, то обгоняющее судно не подает никаких звуковых сигналов. |
| CDS: and in the axis of the vessel high enough to be clearly visible to an overtaking vessel | СДСв: по его оси и на такой высоте, чтобы он был хорошо видимым для для обгоняющего судна |
| This provision, on situations where the vessel being overtaken can grant the request by the overtaking vessel, will not be incorporated into RPNR. | Было решено включить это положение, касающееся случая, когда обгоняемое судно может удовлетворить просьбу обгоняющего судна, в ПППР. |
| When overtaking is impossible without the vessel being overtaken changing course, or when it appears that the vessel being overtaken may not have noticed the intention to overtake and that this may cause a danger of collision, the overtaking vessel shall sound: | Когда обгон может иметь место лишь при условии, что обгоняемое судно должно отклониться от курса, или когда возникает опасение, что оно не поняло намерения обгоняющего судна и это может вызвать опасность столкновения, обгоняющее судно должно подать: |
| When a vessel is being overtaken by a sailing vessel, it shall facilitate overtaking on the side on which the overtaking craft has the wind. | При обгоне какого - либо судна парусным судном обгоняемое судно должно облегчить проход обгоняющего судна с наветренной стороны. |
| I'm driving along in a car on the motorway at motorway speeds, overtaking everybody. | Я еду один в машине по автотрассе, с нормальной скоростью, обгоняя всех. |
| Typically, when overtaking or passing cars tightly in common traffic, you sometimes lightly touch the other car. Yet sometimes in nearly identical situation your car ends up in wild pirouettes. | Обычно, обгоняя или проезжая мимо машин в плотном потоке, вы иногда слегка касаетесь другой машины. И все же иногда в практически аналогичной ситуации ваша машина начинает бешено раскручиваться. |