Английский - русский
Перевод слова Outsource
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Outsource - Передавать"

Примеры: Outsource - Передавать
Thus, the competent authorities should not outsource their official functions and responsibilities to the association. Таким образом, компетентным органам не следует передавать свои официальные функции и ответственность объединению.
Although concerted actions by the Customs and national association are indispensable for the smooth implementation of the access procedure, the Customs authorities represent the Government and should not outsource their official functions to the private sector. И хотя для беспрепятственного осуществления процедуры предоставления доступа совершенно необходимы согласованные действия таможенных органов и национального объединения, таможенные органы представляют правительство и не должны передавать свои официальные функции частному сектору.
To conclude otherwise would not only undermine the universality and essence of the rights protected by international human rights law, but may also create structural incentives for States to outsource surveillance to each other. В противном случае это не только подрывало бы универсальность и существо прав, которые находятся под защитой международного права прав человека, но и могло бы создавать структурные стимулы, побуждающие государства передавать друг другу функции по проведению слежения.
Furthermore, due to their mainly operational activities and limited regular budget resources, they are not relying to the same extent on in-house expertise, but could also outsource some of their activities to external consultants, which is easy to charge directly to the respective programmes. Кроме того, ввиду в основном оперативного характера их деятельности и ограниченных ресурсов регулярного бюджета они не опираются в той же мере на внутренний экспертный потенциал, но могут передавать часть своей деятельности на подряд внешним консультантам, а эти расходы легко напрямую относить на счета соответствующих программ.
The opening of 6 transport workshops outside Monrovia was essential, because no possibilities to outsource maintenance and repair services exist in the regions. Открытие шести авторемонтных мастерских за пределами Монровии имеет существенно важное значение, так как в регионах возможности передавать на подряд работы по техническому обслуживанию и ремонту нет.
The effect of structural adjustment programmes had also led to increasing privatization in general and the growing tendency to outsource tasks which had been the prerogative of the State. Последствия осуществления программ структурной перестройки также проявились в расширении приватизации в целом и в растущей тенденции передавать на сторону выполнение функций, которые были прерогативой государства.
The lead firm, typically a transnational corporation (TNC), may outsource, and entrust the best-qualified domestic firms with the performance of certain functions. Ведущие фирмы, как правило, транснациональные корпорации (ТНК), могут передавать на подряд и поручать наиболее эффективным отечественным фирмам выполнение определенных функций.
It considered the functions of national defence, order and public security to be inherently governmental and stated that it was not planning to outsource any functions of its military forces. Оно считает, что функции национальной обороны, поддержания правопорядка и обеспечения общественной безопасности являются имманентно правительственными, и заявило, что оно не планирует передавать кому бы то ни было никакие функции своих вооруженных сил.
Even though there is a temptation to outsource many activities, it is prudent for the IPAs to create in-house core capacity in advocacy functions and to supplement that with outside expertise. Хотя существует соблазн передавать на внешний подряд многие виды деятельности, для АПИ разумно создать собственное основное звено, занимающееся пропагандистскими функциями, и подкреплять его внешним экспертным опытом.
For example, it might be reasonable to outsource training an armed force to a PMC in peacetime, whereas the same activity during conflict might qualify as participation in the conflict and, under some definitions, therefore considered mercenary. Так, например, в мирное время, возможно, целесообразно передавать услуги, связанные с подготовкой вооруженных сил, ЧВК, в то время как такая же деятельность во время конфликта может квалифицироваться как участие в конфликте и, следовательно, согласно некоторым определениям, рассматриваться как наемничество.
Information was requested regarding the competitiveness of the United Nations in the translation market, the types of jobs that were difficult to outsource and the measures that the Secretariat would suggest to Member States to improve that situation. Была запрошена информация о конкурентоспособности Организации Объединенных Наций на рынке письменного перевода, видах работ, которые сложно передавать на внешний подряд, и о мерах, которые Секретариат может предложить государствам-членам для улучшения создавшегося положения.
When using this approach, UNISFA will not outsource the services required in construction projects, and will limit its spending to purchases of construction material, maintenance supplies and spare parts only. Используя этот подход, ЮНИСФА не будет передавать на внешний подряд услуги, требуемые для строительных проектов, и будет ограничивать расходование средств лишь закупками строительных материалов, материалов для технического обслуживания и запасных частей.
Inherently State functions: functions, which are consistent with the principle of the State monopoly on the legitimate use of force and that a State cannot outsource or delegate to PMSCs under any circumstances. сугубо государственные функции означают функции, которые согласуются с принципом монопольного права государства на законное применение силы и которые государство не может передавать на внешний подряд или делегировать ЧВОК ни при каких обстоятельствах.
UNOPS has regularly shared its expertise with other United Nations organizations and it is considered one of the main reasons for those entities choosing to outsource more to UNOPS. UNOPS is active in various inter-agency forums and is ready to assist in any knowledge transfer activity it can. ЮНОПС регулярно делится своим опытом с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, и именно этим, главным образом, объясняется то, что такие организации предпочитают передавать на подряд ЮНОПС все бόльшую часть деятельности.
(c) Outsource fixed-income investments and real estate investments to achieve broadened coverage of fixed-income and labour-intensive analysis for real estate with the minimum number of in-house portfolio managers; с) передавать во внешнее управление инвестиции с фиксированным доходом и инвестиции в недвижимость для расширения портфеля инвестиций с фиксированным доходом и проведения трудоемкого анализа конъюнктуры рынка недвижимости при сохранении минимального числа собственных сотрудников по управлению портфелями инвестиций;
The United Nations information technology service provision lacks a more prominent research capacity; it should therefore seek to outsource more. Служба информационных технологий Организации Объединенных Наций не располагает более современной научно-технической базой; поэтому ей следует стремиться передавать больший объем работы на внешний подряд.
The Executive Director shall have the authority to outsource any ordinary activities to other entities within and outside the United Nations system. Директор-исполнитель уполномочен передавать на условиях внешнего подряда любую обычную деятельность другим структурам в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций.
Most TNCs are keen to increase the economies of scale in this core business and accordingly tend to outsource non-core activities as far as possible. Большинство ТНК всячески стремятся к наращиванию "эффекта масштаба" в рамках своего основного профиля и поэтому стараются как можно активнее передавать непрофильные функции на внешний подряд.
As global official development assistance and United Nations funding may shrink, UNOPS must anticipate that United Nations partners may be less inclined to outsource implementation. В свете возможного сокращения общемирового объема официальной помощи в целях развития и финансирования по линии Организации Объединенных Наций ЮНОПС необходимо быть готовым в тому, что партнеры из Организации Объединенных Наций могут проявлять меньше желания передавать свои проекты на внешний подряд.