Within each outlet, the price collector has to choose the particular variety to be priced. |
В каждой торговой точке регистратор цен должен самостоятельно определить конкретное наименование товара для наблюдения. |
If a variety is temporarily not available in a particular outlet, the missing price is neglected in the index calculation. |
Если наименование товара временно отсутствует в конкретной торговой точке, отсутствующая цена не учитывается в расчетах индекса. |
The selection of a variety at each outlet can involve sampling in successive stages. |
Отбор наименований в каждой торговой точке может предполагать последовательные ступени выборки. |
A variety is a more detailed description of the particular product selected in an outlet by the price collector within the item specification provided. |
Под наименованием понимается конкретный товар, отобранный в торговой точке регистратором цен на основе представленной ему товарной спецификации. |
In other words, a total of three selections would be required from each outlet. |
Другими словами, в каждой торговой точке должны были регистрироваться цены по трем наименованиям. |
Statisticians select the outlets via sampling procedures and allocate the number of observations for collection in a given outlet. |
С использованием процедур формирования выборок статистики отбирают торговые точки и выделяют определенное число наблюдений для сбора информации в данной торговой точке. |
The price collector is free to select a certain variety in each outlet within the item definition which is provided by the central office. |
Регистраторы цен самостоятельно выбирают конкретное наименование товара в каждой торговой точке в рамках товарной спецификации, которая предоставляется центральным управлением. |
Sampling of varieties in each outlet (in case of loose item specifications provided by the central office) |
Метод отбора наименований в каждой торговой точке (в случае предоставления центральным управлением общих спецификаций товаров). |
A basic requirement is that the replacement item be selected at the same outlet as the original item. |
Одно из базовых требований заключается в том, что заменитель должен быть отобран в той же торговой точке, что и исходный товар. |
The descriptions of the items are of a general nature, to enable price collectors to choose the type, quantity etc. in each outlet for regular pricing. |
Описания продуктов носят общий характер, с тем чтобы позволить регистраторам цен самостоятельно определить тип, количество и т.д. товара в каждой торговой точке для регулярной регистрации цен. |
This survey is a continuing household survey that obtains the outlets at which the items were purchased and the amount spent at each outlet for each item. |
Данное обследование представляет собой постоянное наблюдение домохозяйств, в рамках которого собирается информация о торговых точках, в которых приобретались товары, информация о суммах, потраченных в каждой торговой точке на каждый вид товара. |
For a given item group, the price collectors choose 4-5 varieties of each item group in each outlet, which are supposed to differ with respect to at least one important property (e.g. brand, country of origin, style, etc.). |
В случае каждой конкретной товарной группы регистраторы определяют 4-5 наименований в каждой торговой точке, которые, как предполагается, отличаются по меньшей мере одним важным свойством (например, торговой маркой, страной происхождения, стилем). |
Sampling of varieties in each outlet |
Отбор наименований в каждой торговой точке |
When an original item being priced is no longer sold in a particular outlet, the field representative must select a replacement. |
Когда наблюдаемый товар отсутствует в продаже в конкретной торговой точке, регистратор должен определить товар-заменитель. |
The apparel sample is designed to allocate pairs of observations to each outlet to account for the seasonal nature of apparel retailing. |
С использованием процедур формирования выборок статистики отбирают торговые точки и выделяют определенное число наблюдений для сбора информации в данной торговой точке. |
The price collectors are given the opportunity in each outlet to select the actual brand within the limits given in the item description. |
Регистраторам цен представляется возможность определить в каждой торговой точке конкретное наименование товара в рамках его спецификации. |
It can be seen that the overwhelming majority of interruptions for these commodities are treated by splicing a quality change, or by linking in observations form a new outlet via the common matched sample. |
Можно отметить, что подавляющее большинство разрывов в данных о ценах на эти товары учитывались либо методом вращивания изменений в качестве, либо путем увязки результатов наблюдений в новой торговой точке через общую спаренную выборку. |
Within the guidelines of these specifications, it is the responsibility of the field representative to select a particular item in a particular outlet to be priced on a monthly basis. |
Руководящие принципы, содержащиеся в этих спецификациях, предусматривают, что задача по отбору конкретных наименований товара в конкретной торговой точке для регистрации цен на ежемесячной основе возлагается на счетчиков. |
10:10 Invited paper 5: Sampling design: geographical localities, outlets, items, varieties in each outlet, and sampling in time |
09.40 - 10.10 Специальный документ 5: План выборки: населенные пункты, торговые точки, товары, ассортимент товаров в каждой торговой точке и организация выборочного обследования во времени |
In each outlet, the particular product selected, either purposively or randomly, as falling within the specification of a product-type is a sampled product whose description necessarily contains more detail that specification. |
В каждой торговой точке конкретный продукт, отобранный преднамеренно или случайно в качестве соответствующей товарной спецификации, является выборочным продуктом З/, описание 4/ которого неизбежно является более подробным, чем спецификация. |
These should be precise enough to identify all the price-determining characteristics that are necessary to ensure that, as far as possible, the same goods and services are priced in successive periods in the same outlet. |
Эти спецификации должны быть достаточно точными для выявления всех определяющих цены и характеристик, которые необходимы для того, чтобы обеспечить, насколько это возможно, регистрацию цен на одни и те же товары и услуги в последовательные периоды в одной и той же торговой точке. |
The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. |
Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
The item specifications, especially durable goods, are broadly defined to facilitate the selection of best selling varieties at each outlet. |
Спецификации товаров, в особенности товаров длительного пользования, носят общий характер с целью облегчения определения пользующихся наибольшим спросом наименований в каждой торговой точке. |
In case of loosely specified items, the price collector chooses the most frequently bought variety in the outlet. |
В случае товаров с общей спецификацией регистратор цен самостоятельно определяет наименования, пользующиеся наибольшим спросом в торговой точке. |
From these outlets approximately 2.000 prices are collected monthly, thus on average 11,8 prices per outlet is collected. |
Ежемесячно в этих торговых точках регистрируется около 2000 цен, т.е. в среднем 11,8 цен по каждой торговой точке. |