| They had to find some outlet, and football provided it. | Им нужен был какой-то выход, и футбол его предоставил. |
| The combination of mountain layout, sea outlet and the great number of mineral water springs makes the country one of the most popular tourist destinations. | Сочетание горного рельефа, выход к морю и множество минеральных источников превращают страну в желанную туристическую дестинацию. |
| FARC-EP, ELN and the paramilitary groups held their ground with a high concentration of military force in peripheral areas, even seeking control of strategic zones, which offered either a direct outlet to the sea or a corridor for the transit and trafficking of drugs and arms. | КРВС-НА, АНО и военизированные формирования сосредоточили значительную часть своей военной мощи в отдаленных районах, при этом они стремились установить контроль за стратегическими районами, для того чтобы иметь прямой выход к морю или для того чтобы провозить наркотики и оружие и торговать ими. |
| Definitive data related to the Ukrainian project of building a deep-water navigable waterway on the Kilia Arm and Bystroe outlet into the sea of the Danube River are pending the full assessment of the environmental impact and the full and faithful observance of applicable international agreements and conventions. | Окончательные данные, касающиеся проекта Украины, направленного на создание глубоководного судоходного пути в Килийском гирле и в гирле Быстрое, которые обеспечивают выход через Дунай в море, буду представлены после полной оценки экологического воздействия данного проекта и обеспечения всестороннего и полного соблюдения применимых международных соглашений и конвенций. |
| The outlet opening of the container is constricted and the outlet thereof is covered by a plate which is connected to the electromagnetic valve which is set into action when the spin sensor is activated. | Выпускное отверстие контейнера выполнено суженным, выход которого перекрыт пластиной, которая связана с электромагнитным клапаном, который приводится в действие при срабатывании датчика буксования. |
| There is an outlet by the bed, And I will be in in a minute. | Около моей кровати есть розетка, я подойду через минуту. |
| Well, I mean, there's an outlet, here. | Ну, я имею в виду, есть розетка, здесь. |
| Jake, I need an outlet. | Джейк, мне нужна розетка. |
| SCHUKO Socket Outlet and fault-current circuit breaker all in one. Protects against hazardous electric shocks in the washroom, bathroom and hobbyroom. | Розетка со встроеным УЗО и защитными шторками для Вашей же безопасности. |
| Is there a three-prong outlet in here somewhere? | Здесь есть где-нибудь трехштырьковая розетка? |
| An extended update of the outlet sample is made at each revision of the index (i.e. every 5-6 years). | Масштабная актуализация выборки торговых точек производится при каждом пересмотре индекса (т.е. каждые 5-6 лет). |
| There were about half as many outlet replacements as quality changes. | Около половины случаев замены торговых точек были связаны с изменениями в качестве. |
| The optimum outlet sample size is a function of the variance of price index, the CPI-weight and the cost for price collection. | Оптимальный размер выборки торговых точек зависит от вариаций индекса цен, веса товаров в ИПЦ и расходов на регистрацию цен. |
| An optimum allocation of the multi-stage sample is reached by using a numerical optimisation procedure based on the variances of price indices, costs for going to an outlet and costs for collecting the price of a variety in different types of outlets. | Оптимальное распределение многоступенчатой выборки обеспечивается с помощью процедуры числовой оптимизации, опирающейся на дисперсию индексов цен, расходы по посещению торговой точки и расходы по регистрации цены на конкретные товары в различных типах торговых точек. |
| Outlet types are covered to different extent in different member states. | Охват торговых точек является различным в зависимости от государства-участника. |
| 8.4 An emergency isolation valve has to be fitted on the outlet from each storage facility | 8.4 Выходной трубопровод каждой емкости должен быть оснащен аварийным запорным клапаном |
| Outlet channel leads water back to the old riverbed and also helps against floods. | Выходной канал - выводит воду обратно к старому руслу реки, а также помогает против наводнений. |
| The outlet of a pump/exhauster unit shall be so arranged as to ensure that any flammable or toxic vapours are diverted to a place where they will not cause a danger. | Выходной патрубок насоса/эксгаустера, обеспечивающий отвод любых легковоспламеняющихся или токсичных паров в место, где они не будут создавать опасности. |
| The valve comprises a housing with an inlet coupling pipe and an outlet coupling pipe disposed on opposite sides on the same axis, and with a filter chamber and a pressure reducer chamber disposed radially relative to the axis of the aforesaid pipes. | Кран содержит корпус с расположенными на одной оси с противоположных сторон входной и выходной муфтовые патрубки и с расположенными радиально относительно оси упомянутых патрубков фильтровальную камеру и камеру редуктора. |
| The side walls of the outlet chamber are provided with radial openings, which are situated below the additional outlet piston. | В боковых стенках выходной камеры имеются радиальные отверстия, расположенные под дополнительным выходным поршнем. |
| If a variety is temporarily not available in a particular outlet, the missing price is neglected in the index calculation. | Если наименование товара временно отсутствует в конкретной торговой точке, отсутствующая цена не учитывается в расчетах индекса. |
| The selection of a variety at each outlet can involve sampling in successive stages. | Отбор наименований в каждой торговой точке может предполагать последовательные ступени выборки. |
| These should be precise enough to identify all the price-determining characteristics that are necessary to ensure that, as far as possible, the same goods and services are priced in successive periods in the same outlet. | Эти спецификации должны быть достаточно точными для выявления всех определяющих цены и характеристик, которые необходимы для того, чтобы обеспечить, насколько это возможно, регистрацию цен на одни и те же товары и услуги в последовательные периоды в одной и той же торговой точке. |
| From these outlets approximately 2.000 prices are collected monthly, thus on average 11,8 prices per outlet is collected. | Ежемесячно в этих торговых точках регистрируется около 2000 цен, т.е. в среднем 11,8 цен по каждой торговой точке. |
| The loss of a sampled outlet on the other hand results in a forced substitution; in the UK a new outlet randomly selected then being included in the index as in the case of a product replacement. | Потеря данных о включенной в выборку торговой точке приводит, с другой стороны, к вынужденному замещению; в Соединенном Королевстве включение в индекс новой определенной методом случайного отбора торговой точки производится по аналогии с включением нового продукта. |
| And it's the only creative outlet I have now that my life is one never-ending math equation. | И это моя единственная творческая отдушина, раз теперь моя жизнь - одно бесконечное уравнение. |
| I just need an outlet to get this mean out. | Мне просто нужна отдушина, чтобы выплеснуть злобу. |
| Well, her coping mechanisms weren't always doctor recommended, but at least she had an outlet through her painting. | Ну, в пример ее доктора никогда не ставили, но, по крайней мере, у нее была отдушина в рисовании. |
| I needed an outlet, OK? | Мне нужна была отдушина, ясно? |
| Writing is my new outlet. | Писательство - моя отдушина. |
| The selection criterion for retail outlets is the representativeness of the outlet for the community it serves. | Критерием отбора торговых точек является репрезентативность торговой точки для населенного пункта. |
| Geographical and other characteristics relating to the outlet. | географическим и прочим характеристикам торговой точки. |
| An optimum allocation of the multi-stage sample is reached by using a numerical optimisation procedure based on the variances of price indices, costs for going to an outlet and costs for collecting the price of a variety in different types of outlets. | Оптимальное распределение многоступенчатой выборки обеспечивается с помощью процедуры числовой оптимизации, опирающейся на дисперсию индексов цен, расходы по посещению торговой точки и расходы по регистрации цены на конкретные товары в различных типах торговых точек. |
| Within a sampled outlet, one specific variety for each item is selected using probability proportional to item's sales as reported by the outlet's respondent. | Из ассортимента включенной в выборку торговой точки производится отбор одного конкретного наименования каждого товара с вероятностью, пропорциональной объему продаж товара, на основе информации, представленной респондентами. |
| If there is no information about a particular good because of the closure of a retail outlet, a new outlet is sought and a similar good whose price over the previous period can be identified is used as a substitute. | В случае отсутствия данных о цене на какой-то товар в результате прекращения деятельности торговой точки, замена всегда производится путем поиска новой точки и выборки аналогичного товара, на который уточняется цена за предыдущий период. |
| The outlet channel is located along the longitudinal axis of the electrodes. | Выпускной канал расположен вдоль продольной оси электродов. |
| In the device for quenching oil and petroleum products, the outlet duct outside of the tank is connected to the injector via a hinge and the opening-closing device. | В устройстве для тушения нефти и нефтепродуктов выпускной трубопровод с наружной стороны резервуара через шарнир и пускозапорное устройство соединен с инжектором. |
| The diaphragm pump with the MHD drive comprises a minimum of one pumping section, comprising an inlet valve and an outlet valve and a working chamber with a driven diaphragm. | Мембранный насос с МГД-приводом содержит не менее, чем один перекачивающий тракт, включающий впускной и выпускной клапаны и рабочую камеру с приводной мембраной. |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| Discussions on definitions, vehicle fuel system integrity, pressure relief devices and their discharge direction, leakage limit for enclosed areas within the vehicle; leakage limits for the exhaust outlet. | Состоялись обсуждения, посвященные определениям, целостности топливной системы транспортного средства, устройствам сброса давления и направлению стравливанию водорода из системы, предельному уровню утечки для закрытых кожухом пространств внутри транспортного средства и предельным уровням утечки для выпускной трубы. |
| If a news outlet doesn't have credibility, it doesn't matter what else it has. | Если выпуск новостей не вызывает доверия, это не имеет значения, что еще у него есть. |
| Cable outlet with roller guide: The roller guide prevents de-formation of the cable, e.g. bending. | Выпуск кабеля с ведущим роликом, предотвращающий деформацию кабеля, что увеличивает его живучесть. |
| This sewage outlet is no longer in use. | Этот канализационный выпуск больше не используется. |
| The news outlet has it now. | Выпуск новостей выходит прямо сейчас. |
| Every major news outlet has coverage of you moving sandbags, helping with the survivor search. | Каждый крупный выпуск новостей говорит о вас, таскающей мешки с песком, помогающей с поиском выживших. |
| With 15 million retail outlets, India has the highest retail outlet density in the world. | Поскольку в Индии насчитывается 15 млн. магазинов розничной торговли, она занимает первое место в мире по плотности розничного рынка сбыта. |
| Such countries may namely rely significantly on supplies from countries that continue to need an outlet for leaded petrol. | В частности, эти страны могут в значительной степени зависеть от поставок из стран, которые продолжают нуждаться в каналах сбыта этилированного бензина. |
| Of fundamental importance here is to improve the functioning of national and regional food markets so that small farmers can be assured an outlet for their products at fair and transparent prices, which will allow them to risk investing in increased and diversified production. | Основополагающее значение здесь имеет совершенствование функционирования национальных и региональных рынков продовольствия, с тем чтобы мелкие фермеры имели гарантированный канал сбыта производимой ими продукции по справедливым и транспарентным ценам, что позволило бы им рисковать, вкладывая средства в расширение и диверсификацию производства. |
| Generators need a guaranteed outlet for their power plant proposals to be bankable - hence there is a tendency to bundle generation and supply. | энергопроизводителям, для того чтобы их предложения о строительстве новых электростанций были приемлемыми для банков, необходим гарантированный сбыт, поэтому наблюдается тенденция к объединению секторов производства и сбыта; |
| For example, a supplying enterprise which merges or acquires a customer enterprise can extend its control over the market by foreclosing an actual or potential outlet for the products of its competitors. | Например, предприятие-поставщик, сливающееся с предприятием-потребителем или приобретающее его, может расширить свой контроль над рынком путем закрытия фактического или потенциального рынка сбыта для товаров своих конкурентов. |
| In those instances, the data collector is instructed to indicate the unwillingness of the manager to cooperate and the outlet is dropped from the sample. | В таких случаях регистратор данных должен сообщать о нежелании управляющего сотрудничать, вследствие чего торговая точка исключается из выборки. |
| The assumption was that an outlet assigned to the "high" category would tend to have a high level of service, and probably a good location, inducing higher mark-ups on its merchandise. | Для этого использовалась гипотеза о том, что торговая точка, отнесенная к высокой категории, должна обладать высоким уровнем обслуживания и, возможно, удачным местоположением, что предполагает высокую розничную наценку на товары. |
| Aggregates and their sub-indexes are all defined in terms of product components and, in many cases, also by region and by type of outlet, an outlet being anywhere where products are purchased. | Все агрегаты и их индивидуальные индексы составляются по определенным наборам продуктов и во многих случаях также по районам и по типам торговых точек, при этом термин "торговая точка" определяется как место, где покупаются продукты. |
| Whenever an outlet in the panel disappears (or refuses to co-operate any longer), a new outlet in the same stratum is sampled at random with equal probabilities from a business register. | В тех случаях, когда включенная в набор торговая точка прекращает свое существование (или отказывается сотрудничать), из того же слоя торговых точек методом случайного отбора с равной вероятностью из коммерческого регистра отбирается новая торговая точка. |
| The range of outlets included in the sample does not change with time. When an outlet in the sample closes down, its place in the survey is taken by an outlet of similar type and size carrying a similar range of goods. | Выборка носит фиксированный по времени характер, т.е. набор торговых точек остается неизменным, когда включенная в набор торговая точка прекращает свое существование, тогда в обследование включается аналогичная по своему типу, размерам, ассортиментом. |
| Normally, collectors must visit the outlet, but prices for some items may be collected by telephone. | Обычно счетчики должны прийти в магазин, хотя цены на некоторые товары могут быть получены по телефону. |
| The museum also has a factory outlet store and a museum bar where Becherovka is served cooled to the right temperature. | Составной частью музея является также фирменный магазин и музейный бар, в котором Вам подадут Бехеровку как следует охлажденной. |
| I mean, who needs old clothes when there's a Prada outlet right outside Milan? | Я думаю, кому нужны старые платья, когда есть магазин Прада неподалеку от Милана. |
| And I'd like for her to take her entire wardrobe back to the Adidas outlet where she bought it. | и я бы хотела, чтобы она вернула весь свой гардероб обратно в магазин Адидас, где она его купила |
| Starting at the epicenter in Bentonville, Arkansas, where Sam Walton opened his first store in 1962, giant boxy Wal-Mart stores have now multiplied to the point where the average American lives less than seven kilometers from an outlet. | Из эпицентра в г. Бентонвилле штата Арканзас, где Сэм Уолтон открыл свой первый магазин в 1962 году, гигантские коробкообразные супермаркеты «Wal-Mart» размножились в таком количестве, что сегодня средний американец живет менее чем в семи километрах от ближайшего магазина. |
| A second location has been added at the United Nations Office at Geneva, the Pregny Gate, providing another outlet for sales and greater convenience for the community. | Для удобства общественности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве у выхода на улицу Прени открылся еще один магазин по продаже книжной продукции. |
| A retail outlet for their products has also been opened in the Hafsia Quarter. | Кроме того, в Эль-Хафсии был открыт магазин по продаже изделий, изготовленных этими женщинами. |
| The exhaust outlet shall be located not less than 2 m from the cargo area. | 9.3.1.34.2 Выхлопные трубы должны быть оснащены приспособлениями, препятствующими вылету искр, например искроуловителями. |
| If the exhaust pipe downstream of the engine exhaust manifold, turbocharger outlet or after-treatment device exceeds 4 m in length, then all tubing in excess of 4 m must be insulated, except for an in-line smokemeter, if used. | Если длина выхлопной трубы вниз от выпускного коллектора двигателя, выходного канала турбонагнетателя или устройства последующей очистки превышает 4 м, в этом случае все трубопроводы, выходящие за пределы 4 м, должны быть изолированы, за исключением встроенного дымомера, если такой используется. |
| 3.2.3.3.1.5. For mopeds having an exhaust provided with outlets spaced more than 0.3 m apart, one measurement is made for each outlet as if it were the only one, and the highest level is noted. | 3.2.3.3.1.5 Для мопедов с выхлопной системой, имеющей выхлопные трубы, расстояние между которыми составляет более 0,3 м, проводится одно измерение для каждой выхлопной трубы, как если бы она была единственной, и принимается наибольшее значение. |
| To prevent leakage due to fire, only steel piping and welded joints shall be used between the jacket and the connection to the first closure of any outlet. | Для предотвращения утечки в результате пожара следует использовать только стальные трубы и сварные соединения между рубашкой и штуцерами, ведущими к первому запорному элементу любой выпускной трубы. |
| The height of the microphone above the ground must be equal to that of the outlet pipe of the exhaust gases, but in any event shall be limited to a minimum value of 0.2 m. | 3.2.3.3.1.1 Высота расположения микрофона над уровнем поверхности земли должна быть равна высоте расположения выхлопной трубы; однако минимальное расстояние должно быть 0,2 м. |
| For this you should come to any PRAVEX-BANK outlet with your passport and receive the details for receiving a SWIFT international transfer from abroad through correspondent accounts. | Для этого Вам нужно подойти с паспортом в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА и получить реквизиты для получения международного перевода SWIFT из-за границы через корреспондентские счета. |
| If you are not sure whether your foreign currency notes are authentic, you can check their paying capacity in any PRAVEX-BANK outlet. | В случае, если Вы не уверены в подлинности имеющихся у Вас купюр иностранной валюты, Вы можете проверить их платежеспособность в любом отделении ПРАВЭКС-БАНКА. |
| To connect to the service, you need to apply to any PRAVEX-BANK outlet, where our specialists will explain to you the terms and conditions of the service, established taking into account confidentiality of information. | Для подключения к услуге Вам необходимо обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА, где Вам разъяснят условия предоставления услуги, установленные с учетом конфиденциальности передачи информации. |
| The transfer is a non-address, i.e., it can be received not in the definite settlement where it was sent, but in any town where a Pravex-Bank outlet is located. | Перевод является безадресным, т.е. получить его можно не в конкретном населенном пункте, куда он был отправлен, а в любом городе, где есть отделение ПРАВЭКС-БАНКА. |
| If you would like to receive a statement of all transactions carried out on your card during the month, you need to fill in an application in any PRAVEX-BANK outlet indicating the address where the statement should be sent. | Если Вы хотите получать выписку обо всех совершенных за месяц трансакциях по Вашей карте по почте, Вам необходимо написать заявление в любом отделении ПРАВЭКС-БАНКА, указав, на какой адрес Вы хотите получать выписку. |