| You just need to find yourself an outlet for that energy. | Тебе просто нужно найти выход для этой энергии. |
| Consensus is growing on the relevance of such measures as a part of the policy toolkit, especially in the context of huge expansion of liquidity in the world economy that is finding an outlet in the Asia-Pacific region. | Растет консенсус в отношении актуальности таких мер как одного из элементов набора программных инструментов, в особенности в контексте обширного увеличения ликвидности в мировой экономике, которая находит свой выход и в Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| And the outlet is crimes. | А выход - в преступлении. |
| My rage needs an outlet. | Моему гневу нужен выход. |
| The outlet of the receiver (10) is coupled to the gas cavity of the dosing vessel (2) via a valve (11) for supplying a pressurizing gas. | Выход ресивера 10 через клапан подачи газа наддува 11 сообщен с газовой полостью дозирующей емкости 2. |
| There is an outlet by the bed, And I will be in in a minute. | Около моей кровати есть розетка, я подойду через минуту. |
| There's an electric outlet powered by the commune generator. | Здесь есть электрическая розетка, которая работает от общего генератора. |
| Guys, there's an electrical outlet up here. | Ребята, там есть электрическая розетка. |
| Yes, I needed the - the 3-prong outlet. | Да, она мне была нужна, трехконтактная розетка. |
| SCHUKO Socket Outlet and fault-current circuit breaker all in one. Protects against hazardous electric shocks in the washroom, bathroom and hobbyroom. | Розетка со встроеным УЗО и защитными шторками для Вашей же безопасности. |
| Chain linking was suggested to be used when the outlet sample is rotated over time. | Для обеспечения ротации во времени включенных в выборку торговых точек было предложено использовать метод сцепления. |
| In Sweden outlet sampling is mainly done by probability methods. | В Швеции отбор торговых точек производится главным образом вероятностными методами. |
| Other conceptual issues arise in connection with outlet substitution, quality change and discounts, and the treatment of housing. | 27 Другие концептуальные вопросы возникают в связи с заменой торговых точек, изменением качества и скидками, а также с методикой учета жилья. |
| Availability of additional information for cross-classifying food and nutrient intakes e.g. outlet code for household food; educational attainment, ethnic origin of the Household Reference Person (which has replaced the Head of Household in all National Statistics). Harmonisation | Наличие дополнительной информации для перекрестной классификации потребления продовольствия и калорийности питания, например по кодам торговых точек в отношении продовольственных закупок домохозяйства; образовательному уровню и этническому происхождению основного лица домохозяйства (которое заменило собой концепцию главы домохозяйства во всей национальной статистике). |
| While further work is needed on the nature of quality change involved in outlet substitution, it seems reasonable to conclude that the treatment of the fall in average prices as a pure price change is the least biased option. | Признавая необходимость проведения дальнейших исследований по изучению характера изменений в качестве, связанных с замещением торговых точек, можно тем не менее обоснованно сделать вывод о том, что трактовка снижения средних цен в качестве чистого изменения цен сопряжена с риском возникновения отклонения. |
| 8.4 An emergency isolation valve has to be fitted on the outlet from each storage facility | 8.4 Выходной трубопровод каждой емкости должен быть оснащен аварийным запорным клапаном |
| Furthermore, the storage tank (2) comprises a bubble tube (7), an outlet pipe for moist air (8) and a drainage tube (9). | При этом накопительная емкость (2) содержит барботажную трубу (7), выходной патрубок влажного воздуха (8) и дренажную трубу (9). |
| The design (pressure regulator, outlet header, filler valve, shut-off valve, etc.) is the same as that of the most representative tank; and | концепция (регулятор давления, выходной коллектор, питательный штуцер, отсечной клапан и т.п.) идентична самой репрезентативной концепции, и если |
| An inlet channel 8 and an outlet channel 9, respectively, are introduced onto the surface of the bushes, said channels being in communication with the outer electrode chamber 5. | На поверхность втулок выведены соответственно входной канал 8 и выходной канал 9, сообщающиеся с внешней электродной камерой 5. |
| The heat exchanger (2) has at least one inlet duct (3) for supplying a heat transfer agent in a liquid state, and at least one outlet duct (4) for discharging the heat transfer agent in a vapour state. | Теплообменник (2) имеет, по меньшей мере, один входной канал (3) для подачи теплоносителя в жидком состоянии и, по меньшей мере, один выходной канал (4) для отвода теплоносителя в парообразном состоянии. |
| Within each outlet, the price collector has to choose the particular variety to be priced. | В каждой торговой точке регистратор цен должен самостоятельно определить конкретное наименование товара для наблюдения. |
| The descriptions of the items are of a general nature, to enable price collectors to choose the type, quantity etc. in each outlet for regular pricing. | Описания продуктов носят общий характер, с тем чтобы позволить регистраторам цен самостоятельно определить тип, количество и т.д. товара в каждой торговой точке для регулярной регистрации цен. |
| Sampling of varieties in each outlet | Отбор наименований в каждой торговой точке |
| It can be seen that the overwhelming majority of interruptions for these commodities are treated by splicing a quality change, or by linking in observations form a new outlet via the common matched sample. | Можно отметить, что подавляющее большинство разрывов в данных о ценах на эти товары учитывались либо методом вращивания изменений в качестве, либо путем увязки результатов наблюдений в новой торговой точке через общую спаренную выборку. |
| For the non-seasonal items the treatment of the missing prices depends on the length of the period in which the item is not sold in the outlet in question. | В случае несезонных товаров учет отсутствующих данных о ценах зависит от длительности периода, в течение которого товар не продавался в соответствующей торговой точке. |
| After barking orders all day, they need a submissive outlet. | Весь день командуют, а потом им нужна отдушина подчинения. |
| So, what's your outlet? | Итак, какая у тебя отдушина? |
| I needed an outlet, OK? | Мне нужна была отдушина, ясно? |
| I think that what I do is an outlet for something that's already there. | Я думаю, что то, что я делаю Это отдушина для чего-то, что уже есть. |
| This is just one more outlet. | Просто еще одна отдушина. |
| Adjustements for quality changes were subject to the (subjective and sometimes erratic) judgement of the owner or staff of the outlet. | Корректировки на изменения в качестве опирались на (субъективную, а иногда и ошибочную) оценку владельца или работника торговой точки. |
| As the turnover of each outlet was not readily available for use as a size measure, the net retail floor space was used as a proxy. | Поскольку получение данных об обороте каждой торговой точки для использования в качестве показателя размера было связано с определенными трудностями, в качестве приближенной величины размера использовалась чистая площадь торговых помещений. |
| Average outlet turnover is between £1 and £1.5 million. | Средний оборот одной торговой точки находится в промежутке £1-1,5 млн. |
| The main problem was that the probability of sampling each item and outlet had to be specified. | Основная проблема заключалась в необходимости определения вероятности отбора каждого продукта и каждой торговой точки. |
| The price collector is asked to find the best selling variety within the outlet in question, which satisfies the item specification provided by the central office. | Перед регистраторами цен ставится задача определить пользующиеся наибольшим спросом конкретные наименования товаров в рамках соответствующей торговой точки, которые удовлетворяли бы спецификации, представленной центральным управлением. |
| The diaphragm pump with the MHD drive comprises a minimum of one pumping section, comprising an inlet valve and an outlet valve and a working chamber with a driven diaphragm. | Мембранный насос с МГД-приводом содержит не менее, чем один перекачивающий тракт, включающий впускной и выпускной клапаны и рабочую камеру с приводной мембраной. |
| The inlet and outlet channels are embodied according to a relationship (I), wherein Sin is the cross-section area of an i-th inlet channel, n is the number of inlet channels and Sout is the cross-section area of the inlet channel. | Впускной и выпускной каналы выполнены удовлетворяющими соотношению: (I) где Siвп - площадь поперечного сечения i-го впускного канала, n - количество впускных каналов; Sвып - площадь поперечного сечения выпускного канала. |
| 2.5.4. For vehicles equipped with multiple exhaust outlets, the reported sound pressure level shall be for the outlet having the highest average sound pressure level. | 2.5.4 В случае транспортных средств, оснащенных выпускной системой с несколькими выпускными отверстиями, регистрации подлежат данные по тому отверстию, на срезе которого был зафиксирован самый высокий средний уровень давления звука. |
| In this sense, the engine provides a known source of carbon flow, and observing the same carbon flow in the exhaust pipe and at the outlet of the partial flow PM sampling system verifies leak integrity and flow measurement accuracy. | В этом смысле двигатель представляет собой известный источник потока углерода, и наблюдение за этим же потоком углерода в отводящей выпускной трубе и на выходе системы отбора проб ТЧ при частичном разбавлении потока позволяет проверить целостность системы на просачивание и точность измерения потока. |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| If a news outlet doesn't have credibility, it doesn't matter what else it has. | Если выпуск новостей не вызывает доверия, это не имеет значения, что еще у него есть. |
| Cable outlet with roller guide: The roller guide prevents de-formation of the cable, e.g. bending. | Выпуск кабеля с ведущим роликом, предотвращающий деформацию кабеля, что увеличивает его живучесть. |
| This sewage outlet is no longer in use. | Этот канализационный выпуск больше не используется. |
| The news outlet has it now. | Выпуск новостей выходит прямо сейчас. |
| Every major news outlet has coverage of you moving sandbags, helping with the survivor search. | Каждый крупный выпуск новостей говорит о вас, таскающей мешки с песком, помогающей с поиском выживших. |
| The open-door policy and economic reforms in mainland China have provided an enormous production hinterland and market outlet for Hong Kong's manufacturers. | Проводимая политика открытых дверей и экономические реформы в Китае обеспечили производителей Гонконга огромным производственным тылом и рынком сбыта. |
| The Mainland's open-door policy and economic reform have not only provided an enormous production hinterland and market outlet for Hong Kong's manufacturers, but also created abundant business opportunities for a wide range of service providers. | Политика "открытых дверей" и экономическая реформа в материковом Китае не только открыли огромные производственные области и рынок сбыта для производителей Гонконга, но и создали богатые возможности ведения бизнеса для широкого ряда поставщиков услуг. |
| Of fundamental importance here is to improve the functioning of national and regional food markets so that small farmers can be assured an outlet for their products at fair and transparent prices, which will allow them to risk investing in increased and diversified production. | Основополагающее значение здесь имеет совершенствование функционирования национальных и региональных рынков продовольствия, с тем чтобы мелкие фермеры имели гарантированный канал сбыта производимой ими продукции по справедливым и транспарентным ценам, что позволило бы им рисковать, вкладывая средства в расширение и диверсификацию производства. |
| The Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage, meanwhile, has set up an outlet for traditional Emirati handicrafts at the capital's Cultural Foundation. | Между тем Ведомство Абу-Даби по культурному наследию организовало в Культурном фонде столицы рынок сбыта изделий традиционных ремёсел эмирата. |
| The companies have long gone beyond the concept of foreign as an export outlet, and therefore as a pure capacity to sell big quantities of produced goods. Instead they see other countries as a key to strategic development. | Для предприятий уже давно рынки зарубежных стран перестали быть дополнительными рынками сбыта продукции на экспорт с целью максимального использования собственных производственных мощностей. |
| In those instances, the data collector is instructed to indicate the unwillingness of the manager to cooperate and the outlet is dropped from the sample. | В таких случаях регистратор данных должен сообщать о нежелании управляющего сотрудничать, вследствие чего торговая точка исключается из выборки. |
| The assumption was that an outlet assigned to the "high" category would tend to have a high level of service, and probably a good location, inducing higher mark-ups on its merchandise. | Для этого использовалась гипотеза о том, что торговая точка, отнесенная к высокой категории, должна обладать высоким уровнем обслуживания и, возможно, удачным местоположением, что предполагает высокую розничную наценку на товары. |
| Whenever an outlet in the sample disappears, it is immediately replaced by a new outlet of the same type. | В тех случаях, когда торговая точка, включенная в выборку, прекращает свое существование, она сразу же заменяется новой торговой точкой аналогичного типа. |
| Whenever an outlet has gone out-of-business, a new outlet is chosen of the same type. | Если торговая точка прекращает свое существование, то она заменяется новой торговой точкой аналогичного типа. |
| Aggregates and their sub-indexes are all defined in terms of product components and, in many cases, also by region and by type of outlet, an outlet being anywhere where products are purchased. | Все агрегаты и их индивидуальные индексы составляются по определенным наборам продуктов и во многих случаях также по районам и по типам торговых точек, при этом термин "торговая точка" определяется как место, где покупаются продукты. |
| I stopped into an Armani outlet. | Я зашел еще в магазин Армани. |
| I mean, who needs old clothes when there's a Prada outlet right outside Milan? | Я думаю, кому нужны старые платья, когда есть магазин Прада неподалеку от Милана. |
| Isn't Excalibur Guns a retail outlet store... | И ваш магазин продает оружие... |
| I buy my burger ingredients at food and stuff, a discount-food outlet equidistant from my home and my work. | Это магазин дешёвой еды, находящийся на одинакомом расстоянии и от моего дома, и от работы. |
| Starting at the epicenter in Bentonville, Arkansas, where Sam Walton opened his first store in 1962, giant boxy Wal-Mart stores have now multiplied to the point where the average American lives less than seven kilometers from an outlet. | Из эпицентра в г. Бентонвилле штата Арканзас, где Сэм Уолтон открыл свой первый магазин в 1962 году, гигантские коробкообразные супермаркеты «Wal-Mart» размножились в таком количестве, что сегодня средний американец живет менее чем в семи километрах от ближайшего магазина. |
| A second location has been added at the United Nations Office at Geneva, the Pregny Gate, providing another outlet for sales and greater convenience for the community. | Для удобства общественности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве у выхода на улицу Прени открылся еще один магазин по продаже книжной продукции. |
| A retail outlet for their products has also been opened in the Hafsia Quarter. | Кроме того, в Эль-Хафсии был открыт магазин по продаже изделий, изготовленных этими женщинами. |
| In order to reduce heat losses in the exhaust gases between the exhaust outlet and the dilution tunnel inlet, the pipe may not be more than 3.6 m long, or 6.1 m long if heat insulated. | 2.4.2 Для сокращения тепловых потерь в выхлопных газах в промежутке между моментом их выхода из выпускного отверстия выхлопной трубы и входа в канал разрежения длина патрубка, используемого для этой цели, не должна превышать 3,6 м или 6,1 м, если он термически изолирован. |
| Finally, it is not uncommon to still find plenty of fountains around the plant whose leaves are used to channel water from the pipe outlet. | Наконец, это не редкость, все еще найти множество фонтанов вокруг растений, листья которого используются для канала вода из трубы розетку. |
| The reference axis of the microphone shall lie in a plane parallel to the ground surface and shall be directed toward the reference point on the exhaust outlet. | Исходная ось микрофона должна находиться в плоскости, проходящей параллельно поверхности земли, и должна быть направлена к исходной точке среза выпускной трубы. |
| If the flow axis of the exhaust outlet pipe is at 90º to the vehicle longitudinal centreline, the microphone shall be located at the point, which is farthest from the engine. | Если ось потока газа из выпускной трубы находится под углом 90º к продольной оси транспортного средства, то микрофон устанавливается в точке, которая наиболее удалена от двигателя. |
| The exhaust pipe length from the exit of the engine exhaust manifold, turbocharger outlet or after-treatment device to the dilution tunnel shall be not more than 10 m. | Длина выхлопной трубы от выхода выпускного коллектора двигателя, выходного канала турбонагнетателя или устройства последующей очистки до смесительного канала должна быть не более 10 м. |
| If you are not sure whether your foreign currency notes are authentic, you can check their paying capacity in any PRAVEX-BANK outlet. | В случае, если Вы не уверены в подлинности имеющихся у Вас купюр иностранной валюты, Вы можете проверить их платежеспособность в любом отделении ПРАВЭКС-БАНКА. |
| To use the instant cash issue service, you need to apply to any PRAVEX-BANK outlet regardless of the place where your card was issued and present an identity document. | Для того чтобы воспользоваться услугой экстренной выдачи наличных, Вам нужно обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА, независимо от того, где была выпущена Ваша карта, и предъявить идентифицирующий личность документ. |
| To establish a long-term limit or an individual limit, you need to apply to any PRAVEX-BANK outlet and sign an additional agreement to the bank account agreement. | Для установления лимитов на длительный срок, а также установления индивидуальных лимитов, Вам необходимо обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА и подписать дополнительное соглашение к договору банковского счета. |
| To activate the service it is necessary to address PRAVEX-BANK outlet where bank deposit agreement was concluded, with bank deposit agreement, passport and identification number certificate. | Для активации услуги Вам достаточно обратиться в отделение ПРАВЭКС-БАНКА, где был заключен договор банковского вклада, с договором банковского вклада, паспортом и справкой о присвоении идентификационного номера. |
| The transfer is a non-address, i.e., it can be received not in the definite settlement where it was sent, but in any town where a Pravex-Bank outlet is located. | Перевод является безадресным, т.е. получить его можно не в конкретном населенном пункте, куда он был отправлен, а в любом городе, где есть отделение ПРАВЭКС-БАНКА. |