A joint investment fund (JIF) will be established to provide seed money to ventures operating in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and across the division lines. |
Будет создан совместный инвестиционный фонд для предоставления начального капитала предприятиям, осуществляющим деятельность в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и через разделительные линии. |
Provide for regularly scheduled meetings of journalists from Abkhazia, the Tskhinvali region/South Ossetia and the rest of Georgia. |
организацию регулярных встреч журналистов из Абхазии, Цхинвальского региона/Южной Осетии и остальных частей Грузии; |
Georgia has an interest in the protection of the human rights of all its residents, including those in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Грузия заинтересована в защите прав человека всех своих жителей, включая жителей Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
Conduct inventories of ongoing medicine needs in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, for insulin and tuberculosis drugs. |
составление перечней наблюдающихся в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии потребностей в инсулине и противотуберкулезных препаратах; |
Provide mobile clinics to residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
предоставление жителям Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии услуг передвижных клиник; |
The Russian Federation has made yet another very dangerous step, which aims to legalize factual annexation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia - integral parts of the internationally recognized territory of Georgia. |
Российская Федерация предприняла еще один весьма опасный шаг, который преследует цель легализовать фактическую аннексию Абхазии и Цхинвальского района Южной Осетии - неотъемлемых частей международно признанной территории Грузии. |
In the same year, 1991, his debut album, entitled The Loud, was released, the first tours in Ossetia took place. |
В том же 1991 году выходит его дебютный альбом, получивший название «Непутёвый», состоялись первые гастроли в Осетии. |
In addition, a special programme called "My House", which had been launched in 2006 by presidential decree, covered both Abkhazia and the Tskhinvali Region/South Ossetia. |
Кроме того, специальная программа под названием «Мой дом», которая была начата в 2006 году на основании президентского указа, охватывает жителей как Абхазии, так и района Цхинвали/Южной Осетии. |
(b) Create mechanisms that deliver health care in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in close cooperation with international actors; |
Ь) формирование путем тесного сотрудничества с международными организациями механизмов обеспечения доступности услуг здравоохранения для населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
In particular, support the equal rights of all population groups in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia; |
В частности, обеспечение равных прав всем группам, проживающим в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии; |
Except where noted, these measures concern connections between communities residing in Abkhazia or the Tskhinvali region/South Ossetia and exiled communities. |
За исключением случаев, когда указывается иное, эти меры касаются связей между общинами, проживающими в Абхазии или Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и изгнанными общинами. |
Certify to international standards educational credentials of students from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
подтверждение соответствия международным стандартам образования, полученного студентами из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
Offer support (printed materials, electronic resources, facilities and management) to libraries in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
оказание помощи (печатные материалы, электронные ресурсы, средства и управление) библиотекам в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии. |
The Action Plan includes further active measures to improve health and health care in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia: |
В Плане действий предусматриваются дополнительные проактивные меры для повышения уровня здравоохранения и медицинской помощи в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии: |
All told, IDPs represent a staggering 75 per cent of the pre-war population of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Таким образом, внутренне перемещенные лица составляют поразительную долю предвоенного населения Абхазии и района Цхинвали/Южной Осетии, достигающую 75 процентов. |
At least twice as many Ossetians resided on the territory of Georgia outside of the Tskhinvali Region/South Ossetia than within the occupied region itself. |
Осетин, проживающих на территории Грузии, вне Цхинвальского региона/Южной Осетии, по крайней мере в два раза больше, чем в самом оккупированном регионе. |
Ethnic Georgians have been persecuted and many of them forcibly expelled from the regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia. |
Этнические грузины подвергаются преследованиям, и многие из них были насильственно изгнаны из региона Абхазии, Грузия, и Цхинвальского региона/Южной Осетии, Грузия. |
They do not represent the interests of the Ossetian population of the Tskhinvali region/South Ossetia and they had never lived in the region before their assignment to their positions. |
Они не представляют интересов осетинского населения Цхинвальского региона/Южной Осетии и никогда не жили в этом регионе до назначения на свои должности. |
An additional 697 persons (belonging to 538 families) from Georgia, including from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, currently hold temporary asylum status in the Russian Federation. |
Еще 697 человек (538 семей), прибывших с территории Грузии, в том числе из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, в настоящее время получили временное убежище в Российской Федерации. |
He expresses his concerns at the establishment of a coiled razor wire fence along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, which deprives displaced persons and displacement-affected communities of their freedom of movement and livelihoods on their lands. |
Он выражает озабоченность в связи с тем, что вокруг административной границы Цхинвальского района Южной Осетии установлено ограждение из колючей проволоки, что лишает перемещенных лиц и затронутые перемещением общины свободы передвижения и источников средств к существованию на их земле. |
One of the main obstacles to the achievement of durable solutions has been the installation of coiled razor wire fences along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, which have adverse effects on the internally displaced persons. |
Одним из главных препятствий на пути достижения долгосрочных решений является установка заграждений из колючей проволоки вдоль административной границы Цхинвалского района/Южной Осетии, Грузия, что отрицательно сказывается на внутренне перемещенных лицах. |
As of today, Due to the Russian occupation of Georgian regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali Region/South Ossetia, approximately half a million displaced persons are unable to return to their original place of residence. |
На сегодняшний день из-за российской оккупации грузинских регионов Абхазии, Грузия, и Цхинвальского района/Южной Осетии приблизительно полмиллиона перемещенных лиц не могут вернуться в исконные места проживания. |
This Agreement does not provide a non-visa regime for the presence in Georgia of citizens of the Russian Federation who staff the joint peacekeeping forces deployed in the Tskhinvali district/South Ossetia. |
Это соглашение не предусматривает безвизового режима пребывания в Грузии граждан Российской Федерации, входящих в состав Смешанных сил по поддержанию мира, развернутых в Цхинвальском регионе/Южной Осетии. |
Regrettably, the Russian side proceeds with disregarding the demands of the Georgian side and carrying out illegal unilateral actions in the Tskhinvali district/South Ossetia, which demonstrates that Georgia's aspirations for a large-scale political resolution are at odds with Russia's political plans. |
К сожалению, российская сторона продолжает игнорировать требования грузинской стороны и осуществляет незаконные односторонние действия в Цхинвальском регионе/Южной Осетии, что свидетельствует о том, что стремление Грузии к полномасштабному политическому урегулированию не совпадает с политическими планами России. |
With such statements the Russian Federation gives an outspoken indication that it is no longer a facilitator in the settlement of conflict in Tskhinvali district/South Ossetia and cannot exercise the impartiality which is an inherent part of this status. |
Такие заявления Российской Федерации прямо указывают на то, что она более не является стороной, содействующей урегулированию конфликта в Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и не может проявлять беспристрастность, являющуюся неотъемлемым элементом этого статуса. |