At least twice as many Ossetians resided on the territory of Georgia outside of the Tskhinvali Region/South Ossetia than within the occupied region itself. | Осетин, проживающих на территории Грузии, вне Цхинвальского региона/Южной Осетии, по крайней мере в два раза больше, чем в самом оккупированном регионе. |
They do not represent the interests of the Ossetian population of the Tskhinvali region/South Ossetia and they had never lived in the region before their assignment to their positions. | Они не представляют интересов осетинского населения Цхинвальского региона/Южной Осетии и никогда не жили в этом регионе до назначения на свои должности. |
Promote protection of the environment in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, through support to environmental NGOs, advocacy groups and watchdog organisations. | поощрение охраны окружающей среды в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии посредством оказания поддержки природоохранным неправительственным организациям, пропагандистским группам и контрольным организациям; |
(b) Establish mechanisms and procedures to enable those educated in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia to pursue further education in the rest of Georgia or abroad; | Ь) разработка механизмов и процедур с целью предоставления лицам, получившим образование на территории Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, возможности продолжения образования на остальной территории Грузии или за границей; |
Create elementary textbooks and kindergarten-level reading materials in Abkhaz and Ossetian, under an extraministerial commission and a task group at the Georgian Ministry of Education, in collaboration with scholars from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | разработка учебников для начальных классов и учебных материалов для детских садов на абхазском и осетинском языках под руководством межведомственной комиссии и целевой группы министерства образования Грузии в сотрудничестве со специалистами из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
The Tskhinvali region/South Ossetia, together with Abkhazia, remain under Russia's illegal military occupation and are governed by the occupation regime. | Цхинвальский регион/Южная Осетия вместе с Абхазией остаются под незаконной российской военной оккупацией и управляются оккупационным режимом. |
Visit to Tskhinvali region/South Ossetia as follow-up to the 2008 mission to Georgia | Посещение Цхинвальского района/Южная Осетия в дополнение к его миссии в Грузию в 2008 году |
The Government of Georgia, deriving from paragraph 8, welcomes the acknowledgment of the Committee that the third state that exercises effective control of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, has a responsibility to observe and implement the Convention in these regions. | Исходя из информации, изложенной в пункте 8, правительство Грузии приветствует факт признания Комитетом того, что третье государство, осуществляющее фактический контроль над Абхазией, Грузией и Цхинвальским районом/Южная Осетия, Грузия, несет обязанность по соблюдению и осуществлению Конвенции в этих районах. |
Infrastructure and transportation: Rehabilitate social-service infrastructure, and critical infrastructure connecting Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia with the rest of Georgia; | Инфраструктура и транспорт: Восстановление инфраструктуры социального обеспечения и крайне важной инфраструктуры, связывающей грузинские регионы Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия с остальными районами Грузии; |
To this end, the obstacles of outstanding gravity were imposed by the war with the Russian Federation in August 2008 and subsequent occupation of two regions-Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. | Однако для этого по-прежнему существуют серьезные препятствия, с которыми сталкивается правительство Грузии в результате войны 2008 года с Российской Федерацией и последующей оккупации двух районов: Абхазии, Грузия, и Цхинвали/Южная Осетия, Грузия. |
During the reporting period, discussions were renewed on possible humanitarian access for the United Nations to the Tskhinvali region/South Ossetia. | В течение отчетного периода возобновилось обсуждение возможного гуманитарного доступа Организации Объединенных Наций в Цхинвальский район/Южную Осетию. |
Numerous resolutions had been adopted by the General Assembly and the Security Council in support of the territorial integrity of Georgia, including Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности приняты многочисленные резолюции в поддержку территориальной целостности Грузии, включая Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию. |
The Action Plan will establish a status-neutral liaison mechanism (LM) to facilitate communication among the Government of Georgia, the authorities in control in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and voluntary associations operating in there. | В соответствии с Планом будет создан нейтральный с точки зрения статуса механизм связи для содействия коммуникации между правительством Грузии, властями, контролирующими Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию, и действующими там добровольными ассоциациями. |
(a) Rehabilitate infrastructure, in particular roads, supply lines for water and telecommunications, as well as other infrastructure connecting Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia with the rest of Georgia; | а) Реабилитация инфраструктуры, связывающей Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию с остальными регионами Грузии, в частности дорожной сети, систем водоснабжения и телекоммуникации и других объектов инфраструктуры; |
The emergency Finance and Administrative Assistants were deployed in the past year to Daghestan/North Ossetia, Ghana, Guinea, Mali, Myanmar, Togo, Rwanda and Zaire. | В истекшем году такие сотрудники были направлены в Гану, Гвинею, Дагестан/Северную Осетию, Заир, Мали, Мьянму, Руанду и Того. |
Re-establish postal service with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Восстановление почтовой связи с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией. |
Referring to the concern previously expressed by the Committee in its concluding observations, he requested further information on the conflict between Ingushetia and Ossetia. | Касаясь озабоченности, ранее выраженной Комитетом в своих заключительных замечаниях, оратор просит представить дополнительную информацию о конфликте между Ингушетией и Осетией. |
It incorporates previously adopted joint projects and confidence-building measures with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and drafts have been shared with the authorities in control in those regions. | Он включает ранее утвержденные совместные проекты и меры укрепления доверия с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией, и проект Плана был разослан органам власти, контролирующим эти регионы. |
The flood of people into the Shida Kartli region, bordering separatist Ossetia, has placed an extra burden on an area that was struggling economically even before the conflict. | Приток людей в район Шида-Картли, находящийся на границе с сепаратистской Осетией, создал дополнительную нагрузку на этот район, который уже до конфликта находился в трудном экономическом положении. |
In Georgia, where the OSCE works alongside the United Nations, the OSCE has seen some positive developments towards the settlement of the Georgia-South Ossetia conflict following a meeting of experts in Bucharest in September, although a comprehensive solution remains elusive. | В Грузии, где ОБСЕ работает вместе с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ отмечает ряд позитивных тенденций в направлении урегулирования конфликта между Грузией и Южной Осетией после встречи экспертов в Бухаресте в сентябре, хотя по-прежнему не удается достичь всеобъемлющего урегулирования. |