As a first step, the Council should consider and approve the request for an OSI by a two-thirds majority of all its members, namely by a "green light" procedure. |
В качестве первого шага Совет должен рассматривать и одобрять запрос на ИНМ большинством в две трети голосов всех своих членов, т.е. путем процедуры "зеленого света". |
In our view, only a State party has the right to request an OSI and the information from the international monitoring system would be sufficient to trigger a request. |
На наш взгляд, только государство-участник имеет право запрашивать ИНМ, а для инициирования запроса было бы достаточно информации от международной системы мониторинга. |
Pakistan will also insist that buildings, sensitive facilities and inhabited areas, where a nuclear explosion obviously cannot be conducted, should be excluded from inspection or intrusion in the conduct of an OSI. |
Пакистан будет также настаивать на том, чтобы здания, чувствительные объекты и населенные районы, где явно не может производиться ядерный взрыв, были исключены из инспекции или ограждены от вторжения при проведении ИНМ. |
There is a "red light" option, which will mean automatic launching of an OSI unless the majority of the EC members disapproves. |
Имеется вариант "красного света", который предполагает автоматическое возбуждение ИНМ, если только большинство членов Исполнительного совета не выразят несогласия. |
Third, we continue to be extremely concerned that an OSI could be used for the purposes of intrusion into buildings and facilities unrelated to the treaty's objectives but sensitive for national security. |
В-третьих, мы по-прежнему испытываем крайнюю озабоченность в связи с возможностью использования ИНМ для вторжения в здания и на объекты, не имеющие отношения к целям договора, но чувствительные с точки зрения национальной безопасности. |
On the OSI access regime, China is now prepared to enter into many new international obligations, including, for the first time, accepting the "overflight regime". |
Что касается режима доступа в рамках ИНМ, то сейчас Китай готов взять на себя много новых международных обязательств, и в том числе впервые принять "режим облетов". |
I wish to reiterate that China is firmly opposed to using human intelligence or espionage information in triggering an OSI in the name of "national technical means". |
Я хотел бы вновь подтвердить, что Китай твердо выступает против использования под маркой "национальных технических средств" агентурной разведки или шпионской информации при возбуждении ИНМ. |
The Chinese delegation is of the view that approving an OSI request by a simple majority of all Executive Council (EC) members, as contained in the Chairman's text, is insufficient. |
Китайская делегация придерживается мнения о том, что одобрения запроса на ИНМ простым большинством всех членов Исполнительного совета (ИС), как это предусмотрено в тексте Председателя, недостаточно. |
In the final analysis, OSI is not a political game and it should not become a political tool for hegemonic Powers to coerce the weak and small. |
В конечном счете ИНМ - это не политическая игра, и она не должна стать для гегемонистских держав политическим рычагом принуждения слабых и малых. |
The lessons from this major exercise are to be taken forward through an action plan that defines much of the work that needs to be done over the next few years to reach a credible level of readiness to carry out an OSI. |
Накопленный в ходе этого крупного учения опыт найдет отражение в плане действий, где будут определены основные направления работы, которую надлежит проделать в ближайшие несколько лет для достижения надежного уровня готовности к проведению ИНМ. |
Thirty-eight distinct action plan projects are to be carried out by the end of 2013, which will contribute to achieving the readiness of the OSI regime at entry into force of the Treaty. |
В рамках плана действий до конца 2013 года планируется осуществить тридцать восемь отдельных проектов, которые внесут конкретный вклад в обеспечение готовности режима ИНМ к моменту вступления Договора в силу. |
This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. |
Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом. |
The Chinese delegation is of the view that, while fully recognizing the importance and necessity of the OSI mechanism, we should also note that the purpose of OSIs is to clarify ambiguous events detected in the territories of the inspected States parties. |
По мнению китайской делегации, в полной мере признавая важность и необходимость механизма ИНМ, мы должны также отметить, что цель ИНМ состоит в выяснении сомнительных явлений, обнаруженных на территории инспектируемых государств-участников. |
A specially developed search logic methodology, a newly developed Integrated Information Management System (IIMS), a modernized field information management system and an updated communications set-up for OSI purposes were used intensively. |
Интенсивно использовались специально разработанная методика поисковой логики, недавно созданная интегрированная система управления информацией (ИСУИ), модернизированная полевая система управления информацией и обновленная система связи для ИНМ. |
Information provided by the international monitoring system will constitute the basis for the decision to be taken by the organization after a preliminary procedure to clarify the situation which has given rise to a request for an OSI. |
Информация, представленная Международной системой мониторинга (МСМ), будет служить основой для решения, которое будет приниматься Организацией после проведения предварительной процедуры прояснения положения, обусловившего подачу запроса на ИНМ. |
As for on-site inspections, I would hope that a basic agreement will emerge soon on such matters as the basis for OSI requests, on an access regime, and on the relation between consultation and clarification and the OSI process. |
Что касается инспекций на месте, то, как хотелось бы надеяться, вскоре сложится принципиальное согласие по таким вопросам, как основания для запросов на ИНМ, режим доступа, а также соотношение между процессом консультаций и разъяснений и процессом ИНМ. |
Progress has been made in standardizing, revising and further developing OSI subsidiary documents, including standard operating procedures and work instructions, and in further updating the OSI document management system with new subsidiary documents and revised templates. |
Определенный прогресс был достигнут в стандартизации, пересмотре и дальнейшей разработке вспомогательных документов по ИНМ, включая стандартные рабочие операции и инструкции по проведению работ, а также в дальнейшем обновлении системы управления документацией ИНМ с включением в нее новых вспомогательных документов и пересмотренных шаблонов документов. |
First, the use of NTMs as a "trigger" for OSI would allow the use of information which could be subjective, selective and unreliable. |
Во-первых, использование НТС для инициирования ИНМ открыло бы возможность для использования информации, которая может оказаться субъективной, избирательной и ненадежной. |
We will insist that an OSI can only be launched after it has been approved by a two-thirds majority of the Executive Council - the so-called "green light" approach. |
Мы будем настаивать, чтобы ИНМ возбуждались только после ее одобрения большинством в две трети Исполнительного совета, т.е. по принципу так называемого "зеленого света". |
The initial draft rolling text of the OSI Operational Manual has been produced in the framework of Working Group B and is now entering the elaboration phase. |
В рамках Рабочей группы В подготовлен первоначальный проект постоянно пополняемой текстовой формы оперативного руководства по ИНМ, и в настоящее время начинается этап его окончательной доработки. |
Moreover, I do not subscribe to the view that the basis for an OSI request should be limited only to data and information detected by the IMS, since the coverage of the IMS network cannot be 100 per cent comprehensive. |
Более того, я не разделяю мнение о том, что в качестве основания для запроса ИНМ должны служить лишь данные и сведения, обнаруживаемые МСМ, поскольку охват сети МСМ не может быть исчерпывающе 100-процентным. |
On the triggering basis of on-site inspection (OSI), the text treats the international monitoring system (IMS) and national technical means (NTMs) as equals, without drawing necessary distinctions between the two. |
Что касается основания для инициирования инспекций на месте (ИНМ), то в тексте Международная система мониторинга (МСМ) и национальные технические средства (НТС) уравниваются между собой и между ними не проводится необходимых разграничений. |
Like many other delegations we also believe that on-site inspections (OSI) will be rare and that we must therefore ensure that the investigation of ambiguous or suspicious events, at least in the initial phase of investigation, should be swift and effective. |
Как и многие другие делегации, мы считаем, что инспекции на месте (ИНМ) будут проводиться редко, и поэтому мы должны обеспечить быстрое и эффективное расследование сомнительных или подозрительных явлений, по крайней мере на начальном этапе. |
We have selected from the various options available there to produce an overall package which we consider contains the internal political and technical balances which are required for the OSI mechanism to be technically credible and politically acceptable. |
Из различных представленных здесь вариантов мы сделали выборку, с тем чтобы выработать общий пакет, который, по нашему мнению, внутренне сбалансирован с политической и технической точек зрения, что необходимо для обеспечения технической надежности и политической приемлемости механизма ИНМ. |
It incorporates a two-phase approach to OSI - a short, less intrusive phase and, if deemed necessary, an extended phase when more intrusive activities would be undertaken. |
Это предполагает двухэтапный подход к ИНМ - наличие короткого, менее интрузивного этапа и, если это будет сочтено необходимым, расширенного этапа, на котором осуществлялись бы более интрузивные виды деятельности. |