The evaluation of OSI events focused on the preparations for undertaking the next IFE in 2014 and more specifically on the third build-up exercise conducted in May-June 2013. |
Оценка деятельности в рамках ИНМ в основном сводилась к оценке подготовки к проведению запланированного на 2014 год КПУ и конкретно к третьему учению по отработке действий, проведенному в мае-июне 2013 года. |
In both IMS and OSI discussions in the verification working group, it will be helpful if delegations are consistently represented at levels appropriate to their declared intention of striking agreements and encouraging rapid progress. |
Было бы полезно, чтобы в ходе дискуссий в рамках Рабочей группы по проверке - как по МСМ, так и по ИНМ - делегации неуклонно имели такой уровень представленности, который соответствовал бы заявленному ими намерению добиваться договоренностей и стимулировать достижение быстрого прогресса. |
As to on-site inspection, a decision has to be made whether OSI should be conducted in one phase or two phases. |
Что касается инспекции на месте, то необходимо принять решение относительно того, как проводить ИНМ - в один или в два этапа. |
Therefore, the organization of a future CTBT should exchange and analyse all IMS and On-Site Inspection (OSI) data with this aim. |
Поэтому Организация по будущему ДВЗИ должна производить обмен и анализ всех данных, получаемых от МСМ и от инспекций на месте (ИНМ). |
For on-site inspection (OSI) we have carefully and deliberately reflected both the substance and the structure of the rolling text. |
Применительно к инспекциям на месте (ИНМ) мы скрупулезно и сознательно отразили как суть, так и структуру переходящего текста. |
There is general agreement that on-site inspections (OSI) should be rare and be invoked only as a last resort to resolve questions of compliance. |
Все согласны с тем, что инспекции на месте (ИНМ) должны проводиться нечасто и быть лишь крайним средством для решения вопросов соблюдения. |
Measures to deter abusive OSI requests may be necessary to balance this right of immediate investigation, but there should be no scope for mischievous or arbitrary delaying tactics. |
В качестве противовеса этому праву на немедленное расследование могут оказаться необходимыми меры по сдерживанию недобросовестных запросов на ИНМ, но вместе с тем не должно оставаться места для тактики злонамеренных или произвольных проволочек. |
A balance must be found between what is technically necessary to make OSI credible and what is politically acceptable. |
И надо найти баланс между тем, что технически необходимо для убедительности ИНМ, и тем, что политически приемлемо. |
Second, we will continue to insist that an OSI must be approved by the Executive Council of the future CTBT organization. |
Во-вторых, мы будем по-прежнему настаивать на том, что проведение ИНМ подлежит обязательному одобрению со стороны Исполнительного совета будущей организации ДВЗИ. |
As for on-site inspection, we think that an OSI should be a very rare measure in the CTBT, taken only after exhausting all other possible steps. |
В отношении инспекции на месте мы полагаем, что ИНМ должна применяться в рамках ДВЗИ очень редко и только после исчерпания всех других возможных средств. |
Preamble, Executive Council, entry into force as well as OSI have all been subjects of our suggestions. |
Наши предложения касались всех таких тем, как преамбула, Исполнительный совет, вступление в силу, а также ИНМ. |
Establish initial requirements for procurement of OSI equipment and for logistics |
составление первоначальных требований в отношении закупки оборудования для ИНМ, а также в отношении материально-технического обеспечения. |
Therefore, it is reasonable and necessary for the Executive Council to examine OSI requests and make political decisions on whether to initiate an OSI within convenient time lines. |
И поэтому разумно и необходимо, чтобы Исполнительный совет рассматривал запросы на ИНМ и принимал политические решения в отношении возбуждения ИНМ в пределах удобных хронологических рамок. |
Lessons learned from the field experiments create a basis for the development of OSI methodology and allow testing of OSI procedures and equipment under realistic conditions. |
Результаты полевых экспериментов обеспечивают основу для разработки методологии ИНМ, и такие инспекции позволяют испытать процедуры и оборудование ИНМ в реальных условиях. |
An Integrated Inspection Support System was updated to take into account lessons learned from OSI exercise activities. This included updating and adjustment of such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. |
Была проведена работа по обновлению Комплексной системы поддержки инспекций с учетом уроков учений ИНМ, включая внесение обновлений и корректив в такие проекты, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ. |
Secondly, an OSI should be based on sufficient technical data gathered by the international monitoring system (IMS) to prevent a State party from instigating a baseless or abusive request for an OSI. |
Во-вторых, ИНМ должна основываться на достаточных технических данных, собранных Международной системой мониторинга (МСМ), с тем чтобы предотвратить возбуждение государством-участником необоснованного или недобросовестного запроса на ИНМ. |
If the OSI request is based on NTM data only, the decision to approve the OSI should be made by a two-thirds majority of all the EC members. |
Если же запрос на ИНМ будет основываться только на данных НТС, то решение об одобрении ИНМ должно приниматься большинством в две трети всех членов ИС. |
Since the option of an OSI should contribute to deterring possible violations of the treaty, the Netherlands believes that an on-site inspection should go ahead automatically upon request, unless there are overriding reasons not to mount an OSI. |
Поскольку механизм ИНМ должен способствовать сдерживанию возможных нарушений договора, Нидерланды полагают, что механизм инспекций на месте должен вступать в действие автоматически по поступлении запроса, если нет веских причин для того, чтобы не организовывать ИНМ. |
Another important element of the OSI regime which will help to avoid abuse and, at the same time, will ensure that OSIs are sufficiently effective, should be the "green light" procedure for adopting a decision to trigger an OSI. |
Другим важным элементом режима ИНМ, который поможет избежать злоупотреблений и, с другой стороны, обеспечит их достаточную эффективность, должна стать процедура "зеленого света" для принятия решения о запуске ИНМ. |
I would like to point out that since an OSI is a last resort of the verification system, the launching of an OSI can only be considered as a substantive issue in the EC. |
Я хотел бы отметить, что, поскольку ИНМ является последним средством в рамках системы проверки, возбуждение ИНМ может рассматриваться в Исполнительном совете лишь как вопрос существа. |
Another option is as follows: if the OSI request is based on IMS data only, the decision to approve the OSI shall be made by a majority of all members of the Executive Council. |
Еще один вариант состоит в следующем: если запрос на ИНМ будет базироваться только на данных МСМ, то решение об одобрении ИНМ принимается большинством всех членов Исполнительного совета. |
Considerable headway has been made in the development of an Integrated Inspection Support System. This includes such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. |
Значительный прогресс был достигнут в разработке Комплексной системы поддержки инспекций, включая осуществление таких проектов, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ. |
We do not anticipate the use of NTMs either as a trigger for OSI or subsequently. |
Мы не предусматриваем применения НТС ни для возбуждения ИНМ, ни впоследствии. |
The Chairman's text also stipulates that the information obtained by NTMs can independently trigger an OSI. |
Текст Председателя также гласит, что информация, полученная за счет НТС, может сама по себе вести к возбуждению ИНМ. |
An OSI can only be invoked after the entry into force of the Treaty. |
Решение о проведении ИНМ может приниматься только после вступления Договора в силу. |