| A second major obstacle relates to verification, particularly on-site inspection (OSI). | Второе серьезное препятствие связано с проверкой, и в частности с инспекцией на месте (ИНМ). |
| Nigeria believes OSI should be rare, least intrusive and timely. | Нигерия считает, что ИНМ должна проводиться редко, наименее интрузивным способом и своевременно. |
| Another priority task of the Commission remains the elaboration of the draft OSI Operational Manual. | Еще одной приоритетной задачей Комиссии остается разработка проекта оперативного руководства по ИНМ. |
| The Russian delegation considers that OSI is an important component part of the international regime for monitoring compliance with the CTBT. | Российская делегация считает ИНМ важной составной частью международного режима проверки соблюдения ДВЗЯИ. |
| During the OSI process, necessary measures should be taken to protect the legitimate security concerns of the inspected State party and to prevent nuclear proliferation. | В процессе ИНМ следует принимать необходимые меры по защите законных интересов безопасности инспектируемого государства-участника и по предотвращению ядерного распространения. |
| An OSI should be conducted in an effective, timely and least intrusive manner. | ИНМ следует проводить эффективно, своевременно и наименее интрузивным образом. |
| The Chinese delegation is categorically against triggering an OSI with so-called human intelligence. | Китайская делегация категорически против инициирования ИНМ на основе логических заключений. |
| OSI is the last resort of the CTBT verification regime, used under extremely exceptional circumstances. | ИНМ является крайним средством режима проверки ДВЗИ, используемым при чрезвычайно исключительных обстоятельствах. |
| The Commission has continued to build up the OSI verification regime in accordance with Treaty requirements. | Комиссия продолжает работу по созданию режима контроля ИНМ в соответствии с требованиями Договора. |
| Furthermore, the ESMF is to house a prototype of the OSI Operations Support Centre. | В ПХОО также будет размещаться прототип Центра поддержки операций ИНМ. |
| Additionally, progress has been made in the application of multispectral including infrared (MSIR) imaging for OSI purposes. | Кроме того, был достигнут определенный прогресс в применении мультиспектральной инфракрасной (МСИК) съемки в целях ИНМ. |
| Significant efforts have been dedicated to noble gas detection systems for OSI purposes. | Прилагаются значительные усилия по развитию систем обнаружения благородных газов в целях ИНМ. |
| Such issues as the decision-making system for OSI implementation and its funding also need to be resolved. | Необходимо решить и такие проблемы, как создание системы принятия решений в отношении осуществления ИНМ и ее финансирования. |
| One of the main outstanding issues regarding OSI concerns the decision-making procedure for the launching of an on-site inspection. | Один из основных нерешенных вопросов в связи с ИНМ касается процедуры принятия решения о возбуждении инспекций на месте. |
| The question of on-site inspections and the role of OSI in the CTBT represents a sensitive issue. | Деликатной проблемой является вопрос об инспекции на месте и о роли ИНМ в рамках ДВЗИ. |
| In any multilateral treaty OSI should be the measure of last resort in resolving compliance questions. | В любом многостороннем договоре ИНМ должны быть крайней мерой, используемой для урегулирования вопросов соблюдения. |
| Provisions for OSI need to be formulated with great care and deliberation and must necessarily contain proper safeguards against abuse. | Положения об ИНМ нужно формулировать очень тщательно и взвешено, и они обязательно должны содержать соответствующие гарантии от злоупотребления. |
| These factors must be given due consideration in endeavours to devise a sequential and orderly OSI regime for the CTBT. | И эти факторы надо принимать во внимание в ходе усилий по разработке для ДВЗИ последовательного и упорядоченного режима ИНМ. |
| Without a clearly defined purpose, OSI would lack guidance and criteria. | Не имея четкого определения о цели, было бы невозможно установить предназначение и критерии ИНМ. |
| In this respect, consultation and clarification, if properly conducted, will drastically reduce the occurrence of OSI. | Таким образом, консультации и разъяснения - если они будут проводиться надлежащим образом - позволят кардинально сократить количество ИНМ. |
| These include the issues of scope, the preamble, OSI, the organization and entry into force. | К их числу относятся вопросы сферы охвата, преамбулы, ИНМ, организации и вступления в силу. |
| We see scope and OSI as two of the most critically important dimensions requiring early substantive movement in these negotiations. | Мы считаем, что сфера охвата и ИНМ являются двумя важнейшими аспектами, требующими скорейшего и существенного продвижения вперед на этих переговорах. |
| Russia's position on on-site inspection (OSI) issues is well-known. | Позиция России по вопросам инспекций на месте (ИНМ) известна. |
| We have noted that the basic elements of the Russian approach to OSI are shared by many other participants in the negotiations. | Мы видим, что основные положения российского подхода к ИНМ разделяются многими другими участниками переговоров. |
| It is information gained through the IMS which should provide the basis for initiating an OSI, whenever such inspections are necessary. | Именно информация, полученная при помощи МСМ, и должна служить основанием для инициирования ИНМ всякий раз, когда в таких инспекциях возникает необходимость. |