A number of delegations consider that the list of OSI technologies is without prejudice to the final agreement on the OSI phases and the corresponding application of specific technologies. |
Ряд делегаций считают, что перечисление технологий не предрешает окончательного согласования этапов ИНМ и соответствующего применения конкретных технологий. |
As to the purpose of OSI, the Chinese delegation is of the view that the primary issue in discussing OSI under the CTBT is to clearly define the purpose of such an undertaking and then proceed to the question of procedures and technologies. |
В отношении цели ИНМ китайская делегация придерживается мнения о том, что при обсуждении вопроса об ИНМ согласно ДВЗИ следует прежде всего четко определить цель такого мероприятия, а затем переходить к вопросу о процедурах и технологиях. |
In view of the likely political costs to the country concerned, the procedures which an OSI request should follow must be designed in such a way as to thwart any attempt by a State party to the future CTBT to launch an abusive request for an OSI. |
Ввиду тех политических издержек, которые могут возникнуть для соответствующей страны, процедуры, сопровождающие запрос на ИНМ, должны быть разработаны таким образом, чтобы воспрепятствовать любой попытке любого государства-участника будущего ДВЗИ возбудить недобросовестный запрос на ИНМ. |
The potential for abusive OSI cannot be ruled out when the source of the evidence is dubious and the responsible body in the CTBT organization is excluded from the consideration of an OSI request. |
Злоупотребления инспекциями на месте нельзя полностью исключить, если источник информации будет сомнительным, а компетентный орган в Организации по ДВЗИ будет отстранен от рассмотрения запроса на ИНМ. |
Turning to the OSI triggering mechanism, the Chinese delegation believes that the process of consultation and clarification is a mandatory step before the triggering of an OSI. |
Переходя к вопросу о механизме возбуждения ИНМ, китайская делегация считает, что на этапе, предшествующем возбуждению ИНМ, процесс консультаций и разъяснений является обязательным шагом. |
2.4 Develop guidelines on the conduct of OSI |
2.4 Разработка руководящих принципов в отношении проведения ИНМ. |
An idiom riddled with pitfalls: PNE, zero yield, OSI, red light, green light, etc. |
Это наречие таило в себе массу ловушек: МЯВ, нулевой уровень мощности, ИНМ, "красный свет" - "зеленый свет" и т.д. |
The Chinese delegation has consistently stressed in the negotiations that in triggering an OSI, information obtained by NTMs cannot enjoy the same status as IMS data. |
В ходе переговоров китайская делегация последовательно подчеркивала, что при возбуждении ИНМ информация, полученная за счет НТС, не может пользоваться таким же статусом, как и данные МСМ. |
Additionally, work on OSI techniques yet to be developed (e.g. multispectral and infrared imaging and active seismic surveys) has been initiated. |
Кроме того, была начата работа по разработке новых методов ИНМ (например, многоспектральной и инфракрасной съемки и активного сейсмического мониторинга). |
This is in addition to the annual OSI introductory course organized for staff of Permanent Missions in Vienna, in which around 30 persons participate every year. |
Это обучение обеспечивается в дополнение к ежегодному вводному курсу по ИНМ для сотрудников постоянных представительств в Вене, в котором каждый год принимают участие около тридцати слушателей. |
At the same time OSI should be used only as an exceptional measure when all other means of clarifying the situation related to a possible violation of the CTBT have been exhausted. |
Вместе с тем ИНМ должны применяться только как исключительная мера, когда исчерпаны все другие способы прояснения ситуации, чреватой возможным нарушением ДВЗЯИ. |
The Chinese delegation firmly holds that if purely NTM information is allowed to trigger an OSI arbitrarily and under no restrictions, then it will certainly lead to the abuse or misuse of OSIs. |
Китайская делегация твердо считает, что если будет разрешено произвольно и без ограничений использовать для возбуждения ИНМ информацию, полученную исключительно за счет НТС, то это наверняка приведет к недобросовестному или неправомерному использованию ИНМ. |
The training effort has targeted specific audiences, namely IMS station operators, technical staff of National Data Centres (NDCs), OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. |
Подготовка предоставлялась целевым аудиториям, а именно операторам станций МСМ, техническому персоналу национальных центров данных (НЦД), полевым инспекторам ИНМ, должностным лицам, дипломатам и сотрудникам ВТС. |
If during the first phase of an OSI it becomes clear that more information is needed to obtain clarity about an ambiguous event, any following phase should be decided upon by the "green light" procedure. |
Если в ходе первого этапа ИНМ станет ясно, что для получения четкого представления о сомнительном явлении требуется больше информации, решение о любом последующем этапе должно приниматься за счет процедуры "зеленого света". |
The so-called "green light" procedure for the Executive Council to authorize OSI constitutes an indispensable mechanism for ensuring that on-site inspections remain an exception and will only be conducted strictly in accordance with the purposes of the CTBT. |
Исполнительный совет должен разрешать проведение ИНМ с помощью так называемой процедуры "зеленого света", которая представляет собой незаменимый механизм, призванный обеспечить, чтобы инспекции на месте оставались исключением и проводились строго в соответствии с целями ДВЗИ. |
With low detection probability, the relative merits and demerits of launching OSI in a hasty manner need to be more carefully assessed, specially since such "exploratory" missions may have far-reaching consequences for the CTBT verification regime. |
Учитывая низкую вероятность обнаружения, требуется более тщательно оценить относительные достоинства и недостатки поспешного возбуждения ИНМ, тем более что такого рода "поисковые" миссии могут иметь далеко идущие последствия для режима проверки ДВЗИ. |
In any case, it is our view that the process of consultations and clarification and the approval of OSI by the Executive Council would allow adequate time to collect time-critical evidence. |
Во всяком случае, по нашему мнению, процесс консультаций и разъяснений и одобрение ИНМ Исполнительным советом должны давать достаточно времени для сбора недолговечных доказательств. |
We believe that the design of the OSI regime should be geared to prevent its possible abuse while at the same time realistically retaining its effectiveness. |
Мы полагаем, что режим ИНМ следует строить таким образом, чтобы предотвратить возможное злоупотребление им и в то же время реально сохранить его эффективность. |
Another important issue on which a complete meeting of minds of the participating States in the Conference on Disarmament needs to be achieved rather soon - in an attempt to accomplish the task within the agreed time-frame - is "on-site inspection" (OSI). |
Еще одним важным вопросом, по которому довольно скоро нужно будет достичь полного согласия участвующих в работе Конференции по разоружению государств в их попытке выполнить задачу в рамках согласованных сроков, является вопрос об инспекции на месте (ИНМ). |
OSI should not be turned into a routine, frequently repeated means of clarifying just any concerns, including those which are not backed up by sufficiently convincing grounds. |
ИНМ не должны превращаться в рутинное, часто повторяемое средство прояснения любых озабоченностей, включая и те, которые не будут иметь под собой достаточно убедительных оснований. |
The third area in the CTBT negotiations where clear decisions are needed quickly is the question of on-site inspections (OSI) and possible use of national technical means (NTMs). |
Третьей областью на переговорах по ДВЗИ, где необходимо оперативно принять четкие решения, является вопрос инспекций на месте (ИНМ) и возможного использования национальных технических средств (НТС). |
Establish initial proposals for guidelines and procedures for the conduct of an OSI and for OSI infrastructure to support the OSI regime |
Для ИНМ: - составление первоначальных предложений в отношении руководящих принципов и процедур проведения ИНМ, а также в отношении инфраструктуры ИНМ в поддержку режима ИНМ. |
Given their serious implications, a decision to launch an OSI should be approved by at least a two-thirds majority of the Executive Council. |
Учитывая их серьезные последствия, решение о возбуждении ИНМ должно одобряться по меньшей мере большинством в две трети Исполнительного совета. |
We consider in particular that an OSI should be based either on data from the international monitoring system or on data from the IMS and national technical means. |
В частности, мы считаем, что запуск ИНМ должен базироваться либо на данных международной системы мониторинга, либо на данных МСМ и национальных технических средств контроля. |
Beside a number of tabletop exercises, an advanced OSI training course was carried out in 2011, and a tailor-made OSI leadership training course and a comprehensive OSI health and safety training course were held in 2012. |
В дополнение к ряду штабных учений в 2011 году был проведен курс повышения квалификации по ИНМ, а в 2012 году - специализированный курс подготовки руководителей ИНМ и комплексный курс по технике безопасности при проведении ИНМ. |