| In this regard, it is also important that the OSI regime should provide a balance between deterrence and protection of legitimate national interests. | В этом отношении важно также, чтобы режим ИНМ обеспечивал баланс между сдерживанием и защитой законных национальных интересов. |
| This makes an OSI a rare rather than a routine event. | Таким образом, ИНМ является не рутинным, а довольно редко проводящимся мероприятием. |
| The training effort has targeted specific audiences, namely IMS station operators, technical staff of National Data Centres (NDCs), OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. | Подготовка предоставлялась целевым аудиториям, а именно операторам станций МСМ, техническому персоналу национальных центров данных (НЦД), полевым инспекторам ИНМ, должностным лицам, дипломатам и сотрудникам ВТС. |
| Given their serious implications, a decision to launch an OSI should be approved by at least a two-thirds majority of the Executive Council. | Учитывая их серьезные последствия, решение о возбуждении ИНМ должно одобряться по меньшей мере большинством в две трети Исполнительного совета. |
| As regards phasing, we find merits in a two-phase approach as a means to ensure timely implementation of OSI which will facilitate the detection of such time-critical phenomena as the presence of noble gases and aftershocks. | Что касается разбивки на этапы, то мы усматриваем наличие достоинств у двухэтапного подхода как способа обеспечить своевременное осуществление ИНМ, что облегчит обнаружение таких феноменов, как присутствие благородных газов и афтершоков, которые очень сильно зависят от фактора времени. |
| However, OSI recalled that the General Migration Law, adopted in 2004, broadened the "in transit" exception, to include all children of "non-residents". | Вместе с тем ИОО напомнил, что принятый в 2004 году Общий закон о миграции расширил клаузулу "состояния транзита", включив в нее всех детей "нерезидентов". |
| Established in 1993 by financier and philanthropist George Soros, OSI collaborates with an informal network of foundations and organizations - the Soros Foundations Network - dedicated to building vibrant democracies in more than 60 countries throughout Europe, Asia, Africa, and Latin America. | Институт был создан в 1993 году финансистом и меценатом Джорджем Соросом, ИОО сотрудничает с неформальной сетью фондов и организаций - сетью фондов Сороса, призванной содействовать формированию преуспевающих демократий в более чем 60 странах Европы, Азии, Африки и Латинской Америки. |
| Here, the President of the World Bank and the Chairman of the OSI discuss the problems that must be addressed. | В этой статье Президент Всемирного Банка и Председатель ИОО обсуждают проблемы, решение которых предстоит найти. |
| In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. | В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
| In May and June 2006, the OSI Public Health Watch (PHW) attended the high-level meeting of the General Assembly on AIDS and supported several civil society organizations' participation in panel discussions. | В мае и июне 2006 года представитель программы ИОО "Надзор за общественным здравоохранением" (НОЗ) принял участие в совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, в рамках этой программы было оказано содействие нескольким организациям гражданского общества в плане участия в дискуссионных группах. |
| The OSI reference model was a major advance in the teaching of network concepts. | Эталонная модель OSI была большим шагом при создании концепций современных сетей. |
| The CDDL was approved as an open source license by the Open Source Initiative (OSI) in January 2005. | CDDL утверждена советом директоров Open Source Initiative (OSI) 14 января 2005 года. |
| The upper layers of the OSI Reference Model see the Transport Layers as a reliable, network independent, end-to-end service. | Верхний уровень модели OSI воспринимает транспортный уровень, как надежную, независимую от сети, сквозную (end-to-end) службу. |
| This is a major advantage of the OSI reference model and is one of the major reasons why it has become one of the most widely used architecture models for inter-computer communications. | Этой основное преимущество модели OSI и одна из основных причин, по которым данная модель стала такой популярной архитектурой межкомпьютерных взаимодействий. |
| OSI's session management in connection with the typical transport protocols (TCP, SCTP), is contained in the transport-layer protocols, or otherwise considered the realm of the application layer protocols. | Управление сеансами OSI в соединении с типичными транспортными протоколами (TCP, SCTP) содержится в протоколах транспортного уровня или же в противном случае затрагивает область протоколов прикладного уровня. |