| We are somewhat concerned over the protracted debate on how to proceed with a request for an OSI launched by a State party. | Мы несколько обеспокоены продолжительностью дебатов относительно того, какие действия предпринимать в связи с запросом на ИНМ, возбужденным государством-участником. |
| The lessons from this major exercise are to be taken forward through an action plan that defines much of the work that needs to be done over the next few years to reach a credible level of readiness to carry out an OSI. | Накопленный в ходе этого крупного учения опыт найдет отражение в плане действий, где будут определены основные направления работы, которую надлежит проделать в ближайшие несколько лет для достижения надежного уровня готовности к проведению ИНМ. |
| As for on-site inspections, I would hope that a basic agreement will emerge soon on such matters as the basis for OSI requests, on an access regime, and on the relation between consultation and clarification and the OSI process. | Что касается инспекций на месте, то, как хотелось бы надеяться, вскоре сложится принципиальное согласие по таким вопросам, как основания для запросов на ИНМ, режим доступа, а также соотношение между процессом консультаций и разъяснений и процессом ИНМ. |
| We will insist that an OSI can only be launched after it has been approved by a two-thirds majority of the Executive Council - the so-called "green light" approach. | Мы будем настаивать, чтобы ИНМ возбуждались только после ее одобрения большинством в две трети Исполнительного совета, т.е. по принципу так называемого "зеленого света". |
| This principle, which we fully endorse, can be guaranteed if an OSI is activated only by events that are detected by the IMS and subjected to an approval procedure by the Executive Council. | Осуществление этого принципа, который мы полностью поддерживаем, может быть обеспечено посредством проведения ИНМ лишь в связи с явлениями, обнаруженными в рамках МСМ, и с согласия Исполнительного совета. |
| The Open Society Institute (OSI) is a private operating and grants-making foundation that promotes the development of open societies worldwide by supporting an array of initiatives in different geographic regions. | Институт "Открытое общество" (ИОО) - это частный, занимающийся субсидированием фонд, который содействует развитию открытых обществ по всему миру путем поддержки широкого спектра инициатив в различных географических регионах. |
| Established in 1993 by financier and philanthropist George Soros, OSI collaborates with an informal network of foundations and organizations - the Soros Foundations Network - dedicated to building vibrant democracies in more than 60 countries throughout Europe, Asia, Africa, and Latin America. | Институт был создан в 1993 году финансистом и меценатом Джорджем Соросом, ИОО сотрудничает с неформальной сетью фондов и организаций - сетью фондов Сороса, призванной содействовать формированию преуспевающих демократий в более чем 60 странах Европы, Азии, Африки и Латинской Америки. |
| In 2006, the Economic and Social Council accreditation of OSI enabled a European Roma Rights Centre representative to testify before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on health-care abuses against the Roma population. | В 2006 году аккредитация ИОО при Экономическом и Социальном Совете позволила представителю Европейского центра по правам народности рома дать показания в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин по злоупотреблениям против рома, допускаемым в сфере здравоохранения. |
| OSI sponsored Karama's six delegates at the fifty-first session of the Commission on the Status of Women and co-sponsored a panel discussion at the United Nations Church Centre in New York on combating violence against women in the Middle East and North Africa. | ИОО профинансировал участие шести делегатов в работе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин и выступил соорганизатором экспертной дискуссии в Церковном центре при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. | В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
| Since the OSI standards were not yet fully developed at the time, many of the Phase IV protocols remained proprietary. | Поскольку стандарты OSI, в то время, еще не были полностью разработаны, многие протоколы из фазы IV остались частной собственностью. |
| The services and protocols specified in IEEE 802 map to the lower two layers (Data Link and Physical) of the seven-layer OSI networking reference model. | Службы и протоколы, указанные в IEEE 802, находятся на двух нижних уровнях (канальный и физический) семиуровневой сетевой модели OSI. |
| Internews, in collaboration with international organizations Center for Democracy and Technology and OSI (Soros Foundation) works on the project called Global Internet Policy Initiative (GIPI). | "Internews", совместно с международными организациями "Центр Демократии и Технологии" и Фонд Сороса (OSI), осуществляет проект "Глобальная Инициатива по Политике Интернета" - Global Internet Policy Initiative (GIPI). |
| While some pure OSI protocol applications, such as X., also combined them, there is no requirement that a TCP/IP protocol stack must impose monolithic architecture above the transport layer. | Хотя некоторые чистые приложения протокола OSI, такие как X., также объединяют их, нет требования, чтобы стек протокола TCP/IP должен накладывать монолитную архитектуру над транспортным уровнем. |
| Like the OSI model, DCE has not seen much success in practical implementation; however, its underlying concepts have had more substantial influence over subsequent efforts. | Как и сетевая модель OSI, DCE не получила большого успеха на практике, однако основные идеи (концепции) имели более существенное влияние, чем последующие исследования и разработки в этом направлении. |