| Major steps required include the continued build-up of the International Monitoring System stations and the completion of OSI readiness. | Необходимые важные шаги включают дальнейшее развертывание станций, входящих в Международную систему мониторинга, и завершение готовности к ИНМ. |
| On the other hand, my delegation recognizes the need for accuracy and for limiting the costs, both financial and political, incurred with a full-fledged OSI. | С другой стороны, моя делегация признает необходимость в обеспечении точности и ограничении издержек, как финансовых, так и политических, сопряженных с полномасштабной ИНМ. |
| The Chinese delegation has consistently stressed in the negotiations that in triggering an OSI, information obtained by NTMs cannot enjoy the same status as IMS data. | В ходе переговоров китайская делегация последовательно подчеркивала, что при возбуждении ИНМ информация, полученная за счет НТС, не может пользоваться таким же статусом, как и данные МСМ. |
| We consider in particular that an OSI should be based either on data from the international monitoring system or on data from the IMS and national technical means. | В частности, мы считаем, что запуск ИНМ должен базироваться либо на данных международной системы мониторинга, либо на данных МСМ и национальных технических средств контроля. |
| Like many other delegations we also believe that on-site inspections (OSI) will be rare and that we must therefore ensure that the investigation of ambiguous or suspicious events, at least in the initial phase of investigation, should be swift and effective. | Как и многие другие делегации, мы считаем, что инспекции на месте (ИНМ) будут проводиться редко, и поэтому мы должны обеспечить быстрое и эффективное расследование сомнительных или подозрительных явлений, по крайней мере на начальном этапе. |
| Open Society Institute Zug Foundation (OSI) | Институт открытого общества, фонд Зуг (ИОО) |
| OSI also noted that the JCE recently ordered that all identity cards currently held by Dominican citizens be replaced by a new version that will contain biometric information; a process also intended to "clean" the civil registry system. | Кроме того, ИОО отметил, что недавно ЦИК предписал заменить все находящиеся в настоящее время у доминиканских граждан удостоверения личности на обновленную их форму, которая будет содержать биометрические данные; этот процесс призван также "очистить" систему записей актов гражданского состояния. |
| Established in 1993 by financier and philanthropist George Soros, OSI collaborates with an informal network of foundations and organizations - the Soros Foundations Network - dedicated to building vibrant democracies in more than 60 countries throughout Europe, Asia, Africa, and Latin America. | Институт был создан в 1993 году финансистом и меценатом Джорджем Соросом, ИОО сотрудничает с неформальной сетью фондов и организаций - сетью фондов Сороса, призванной содействовать формированию преуспевающих демократий в более чем 60 странах Европы, Азии, Африки и Латинской Америки. |
| In November 2008, the Law and Health Initiative (LAHI) of OSI participated in individual meetings with members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on issues related to drug rehabilitation and the right to health. | В ноябре 2008 года представители "Инициативы по проблемам права и здоровья" (ЛАХИ) ИОО приняли участие в отдельных совещаниях с членами Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по тематике, связанной с правом на здоровье. |
| In May and June 2006, the OSI Public Health Watch (PHW) attended the high-level meeting of the General Assembly on AIDS and supported several civil society organizations' participation in panel discussions. | В мае и июне 2006 года представитель программы ИОО "Надзор за общественным здравоохранением" (НОЗ) принял участие в совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, в рамках этой программы было оказано содействие нескольким организациям гражданского общества в плане участия в дискуссионных группах. |
| Please note that we will only review software that is released under an OSI approved or equivalent licence. | Пожалуйста, заметьте, что мы будем просматривать только программы, которые выпущены на условиях лицензии, одобренной OSI, или равносильной. |
| The upper layers of the OSI Reference Model see the Transport Layers as a reliable, network independent, end-to-end service. | Верхний уровень модели OSI воспринимает транспортный уровень, как надежную, независимую от сети, сквозную (end-to-end) службу. |
| It was originally expected that the OSI protocols would supersede TCP/IP, thus TLI is designed from an OSI model-oriented viewpoint, corresponding to the OSI transport layer. | Первоначально ожидалось, что протоколы OSI вытеснят TCP/IP, и таким образом TLI разрабатывался, исходя из точки зрения, ориентированной на модель OSI, то есть по аналогии с транспортным уровнем OSI. |
| To keep that from happening, QoS uses the Differentiated Services protocol (sometimes referred to as Diffserv) to prioritize traffic at layer 3 of the OSI model. | Чтобы препятствовать этому, QoS использует протокол Differentiated Services protocol (Diffserv) для назначения приоритетов трафику на третьем уровне модели OSI. |
| In mid-2006, however, the OSI's License Proliferation Committee found it "redundant with more popular licenses", specifically version 2 of the Apache Software License. | В середине 2006 года комитет OSI отметил лицензию излишней, когда существуют аналогичные и более популярные (например, Apache Software License второй верии). |