During the OSI process, necessary measures should be taken to protect the legitimate security concerns of the inspected State party and to prevent nuclear proliferation. | В процессе ИНМ следует принимать необходимые меры по защите законных интересов безопасности инспектируемого государства-участника и по предотвращению ядерного распространения. |
In this respect, consultation and clarification, if properly conducted, will drastically reduce the occurrence of OSI. | Таким образом, консультации и разъяснения - если они будут проводиться надлежащим образом - позволят кардинально сократить количество ИНМ. |
The OSI regime as defined by the Treaty is unique: every inspection will be a challenge inspection. | Определяемый в Договоре режим ИНМ является уникальным: каждая инспекция будет носить чрезвычайный характер. |
Secondly, an OSI should be based on sufficient technical data gathered by the international monitoring system (IMS) to prevent a State party from instigating a baseless or abusive request for an OSI. | Во-вторых, ИНМ должна основываться на достаточных технических данных, собранных Международной системой мониторинга (МСМ), с тем чтобы предотвратить возбуждение государством-участником необоснованного или недобросовестного запроса на ИНМ. |
Another option is as follows: if the OSI request is based on IMS data only, the decision to approve the OSI shall be made by a majority of all members of the Executive Council. | Еще один вариант состоит в следующем: если запрос на ИНМ будет базироваться только на данных МСМ, то решение об одобрении ИНМ принимается большинством всех членов Исполнительного совета. |
OSI exerts its influence in such areas as human rights, youth initiatives, anti-discrimination, legal reform, education and public health. | ИОО имеет влияние в таких сферах, как права человека, молодежные инициативы, борьба с дискриминацией, правовая реформа, образование и общественное здравоохранение. |
The Open Society Institute (OSI) is a private operating and grants-making foundation that promotes the development of open societies worldwide by supporting an array of initiatives in different geographic regions. | Институт "Открытое общество" (ИОО) - это частный, занимающийся субсидированием фонд, который содействует развитию открытых обществ по всему миру путем поддержки широкого спектра инициатив в различных географических регионах. |
OSI recommended developing, applying and publicizing due process guarantees with respect to nationality procedures, including written notifications and records of investigations, explanations for actions taken and opportunities for appeal, and adequately train all civil registry staff in these procedures. | ИОО рекомендовал разрабатывать, применять и публиковать надлежащие процессуальные гарантии, касающиеся процедур получения гражданства, включая письменные уведомления и протоколы следственных действий, мотивы принятых решений и информацию о возможностях для обжалования принимаемых решений и обеспечивать адекватное знание этих процедур всеми сотрудниками учреждений записи актов гражданского состояния. |
In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. | В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
In May and June 2006, the OSI Public Health Watch (PHW) attended the high-level meeting of the General Assembly on AIDS and supported several civil society organizations' participation in panel discussions. | В мае и июне 2006 года представитель программы ИОО "Надзор за общественным здравоохранением" (НОЗ) принял участие в совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, в рамках этой программы было оказано содействие нескольким организациям гражданского общества в плане участия в дискуссионных группах. |
Early attempts at producing firewalls operated at the application layer, which is the very top of the seven-layer OSI model. | Первые попытки производства файервола работали на уровне приложений, который является самым верхним из семи-уровневой модели OSI. |
The fifth layer of the OSI Reference Model is called the Session layer. | Пятый уровень модели OSI называется сеансовым уровнем. |
Like the OSI model, DCE has not seen much success in practical implementation; however, its underlying concepts have had more substantial influence over subsequent efforts. | Как и сетевая модель OSI, DCE не получила большого успеха на практике, однако основные идеи (концепции) имели более существенное влияние, чем последующие исследования и разработки в этом направлении. |
It was originally expected that the OSI protocols would supersede TCP/IP, thus TLI is designed from an OSI model-oriented viewpoint, corresponding to the OSI transport layer. | Первоначально ожидалось, что протоколы OSI вытеснят TCP/IP, и таким образом TLI разрабатывался, исходя из точки зрения, ориентированной на модель OSI, то есть по аналогии с транспортным уровнем OSI. |
In a stateful firewall the circuit-level gateway is a proxy server that operates at the network level of an Open Systems Interconnection (OSI) model and statically defines what traffic will be allowed. | Технология SPI (Stateful Packet Inspection) В технологии инспекции пакетов с хранением состояния шлюз сеансового уровня является прокси-сервером, который работает на сетевом уровне модели Open Systems Interconnection (OSI) и статически определяет, какой трафик будет разрешен. |