Английский - русский
Перевод слова Originator
Вариант перевода Составитель

Примеры в контексте "Originator - Составитель"

Все варианты переводов "Originator":
Примеры: Originator - Составитель
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that his delegation also supported the proposal; although the term "originator" was defined in article 2, subparagraph (c), it was worth clarifying the meaning of article 14, paragraph 1. ЗЗ. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация также поддерживает это предложение; хотя в подпункте с статьи 2 содержится определение термина "составитель", имеет смысл уточнить содержание пункта 1 статьи 14.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said he disagreed with the United States proposal to replace "originator" by "signer" in article 6, because the Model Law did not define the term "signer". Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) выражает несогласие с предложением Соединенных Штатов заменить в статье 6 слово "составитель" словом "подписант", поскольку в Типовом законе термин "подписант" не определен.
Moreover, the relatively narrow definition proposed by the United Kingdom would leave a gap in the law; certain persons, such as employees of originators or of addressees, would fall outside the definitions of "originator", "addressee", and "intermediary". Кроме того, предложенное Соединенным Королевством относительно узкое определение создало бы пробел в законодательстве; определенные категории лиц, такие, как служащие составителей или адресатов, оказались бы за пределами понятий "составитель", "адресат" и "посредник".
A data message is deemed not to be capable of being stored or reproduced if the originator inhibits the printing or storage of the data message or messages by the other party. Сооб-щение данных считается не допускающим воз-можности хранения или воспроизведения, если составитель препятствует распечатке или хранению сообщения или сообщений данных другой сто-роной .
In response, it was observed that the terms "offeror" and "offeree" were used in draft articles 8 and 9 in a context in which they might not easily be replaced with the words "originator" or "addressee". В ответ было отмечено, что термины "оферент" и "получатель оферты" используются в проектах статей 8 и 9 в таком контексте, в каком они не могут быть с легкостью заменены словами "составитель" или "адресат".
Minor domestic variations exist with regard to cases in which either the addressee has not designated a particular information system or the originator sends the message to a system other than the designated system. Во внутреннем законодательстве существуют незначительные различия в отношении случаев, в которых либо адресат не указал какую-либо конкретную информационную систему, либо составитель направляет сообщения в иную систему, чем указанная система.
Paragraphs (2) to (4) of this article apply where, on or before sending a data message, or by means of that data message, the originator has requested or has agreed with the addressee that receipt of the data message be acknowledged. Пункты (2)-(4) настоящей статьи применяются в случае, когда при отправлении сообщения данных или до его отправления либо с помощью такого сообщения данных составитель запросил подтверждение получения или договорился с адресатом о подтверждении получения сообщения данных.
After discussion, the Commission confirmed the general policy that the definition of "originator" should cover not only information that was generated and communicated, but also information that was generated and stored without being communicated. После обсуждения Комиссия подтвердила свою общую позицию, согласно которой определение понятия "составитель" должно включать не только подготовленную и переданную информацию, но и информацию, которая была подготовлена и сохранена без передачи.
Mr. ALLEN (United Kingdom) agreed with the representative of Spain that if the originator was not satisfied with an automatic form of acknowledgement, then the solution was to stipulate a particular kind of acknowledgement. Г-н ЭЛЛЕН (Соединенное Королевство) выражает согласие с представителем Испании в том, что если составитель не удовлетворен автоматической формой подтверждения, то решение в данном случае заключается в указании конкретной формы подтверждения.
The CHAIRMAN said her understanding of article 12, paragraph 2, was that, where the originator had requested that the acknowledgement should be in a particular form, only an acknowledgement which was in the form requested could be deemed to be valid. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно ее пониманию пункта 2 статьи 12, если составитель запросил, чтобы подтверждение представлялось в какой-либо конкретной форме, действительным может считаться только подтверждение, представленное в запрошенной форме.
It was true that the implication of paragraph 2 was that where the originator had requested a particular form or a particular method of acknowledgement and that request was not complied with, the requirements of article 12 were not met. Справедливо, что последствием пункта 2 является то, что, когда составитель испрашивал конкретную форму или конкретный метод подтверждения и когда эта просьба не была выполнена, требования, изложенные в статье 12, являются не выполненными.
"Offeror" and "offeree"; "originator" and "addressee" "Оферент" и "получатель оферты"; "составитель" и "адресат"
Paragraph 5 could begin: "Where the originator receives an acknowledgement of receipt of a data message, whether by communication or conduct of the addressee, including in electronic form, it is presumed that the addressee has received that message..." Пункт 5 мог бы начаться следующей фразой: "В случае, когда составитель получает подтверждение получения сообщения данных, с помощью любого сообщения или любых действий адресата, в том числе в электронной форме, предполагается, что адресат получил это сообщение...".
Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: В случае, когда составитель не договорился с адресатом о том, что подтверждение будет осуществлено в какой-либо конкретной форме или с помощью конкретного способа, подтверждение может быть осуществлено путем:
In respect of all or any part of a data message, where the originator is identified by a digital signature, the digital signature is an [enhanced] electronic signature if: В отношении всего сообщения данных или какой-либо его части в случае, когда составитель идентифицирован цифровой подписью, эта цифровая подпись является [усиленной] электронной подписью, если:
The words "the originator" in articles 11 to 14 implied that each data message had only one originator. Слово "составитель", использованное в статьях 11-14, подразумевает, что на каждое сообщение данных имеется лишь один составитель.
Thus, a data message was considered to have been dispatched when it could no longer be changed by the originator, i.e., when it entered an information system to which the originator did not have access. Так, сообщение данных считается отправленным в момент, когда составитель его более не в состоянии изменить, т.е. когда оно поступает в информационную систему, к которой составитель не имеет доступа.
(a) the [originator] [holder] can establish that the [secure electronic signature] [private key] was used without authorization and that the [originator] [holder] could not have avoided such use by exercising reasonable care; or а) [составитель] [держатель ключа] сможет доказать, что [защищенная электронная подпись] [частный ключ] использовалась(лся) без его разрешения и что [составитель] [держатель ключа] не имел возможности предотвратить такое использование в пределах разумной осмотрительности; или
The advantage of the United Kingdom proposal was that it defined the originator as the person who generated the message. Преимущество предложения Соединенного Королевства заключается в том, что в нем составитель выступает в качестве того лица, кто готовит сообщение.
That issue could be addressed in paragraph 5 of article 12, by stipulating that that paragraph applied where the originator received an addressee's acknowledgement of receipt. Этот вопрос можно было бы решить в рамках пункта 5 статьи 12 путем указания на то, что этот пункт применяется по отношению к случаям, когда составитель получил подтверждение получения адресатом.
Mr. FERRARI (Italy) said it should not necessarily be assumed that the originator of the message would be the offeror. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что составитель сообщения данных не обязательно является стороной, делающей предложение.
The fact that the addressee might not routinely use such information system, it was said, could not always and as a general rule be held against the originator. Было отмечено, что тот факт, что составитель, возможно, не использует такую информационную систему в обычном порядке, не всегда и тем более не в качестве общего правила должен учитываться как говорящий против составителя.
If an acknowledgement of receipt was requested, then the originator was entitled to stipulate that it should be in a particular form, in order to preserve the validity of the original data message. Если подтверждение получения было запрошено, то в этом случае составитель имеет право указать, что оно должно быть представлено в какой-либо конкретной форме с целью сохранения действенности первоначального сообщения данных.
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the United Kingdom proposal would substantially alter paragraph 2 so that it no longer dealt with cases where the originator of a data message did not request a particular form of acknowledgement, but with the opposite situation. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что предложение Соединенного Королевства существенно меняет содержание пункта 2, поскольку в нем речь идет не о случаях, когда составитель сообщения данных не получил запроса относительно какой-либо конкретной формы подтверждения получения, а рассматривается противоположная ситуация.
For example, the provisions of paragraph (1), under which the originator of a data message was "bound by the content of the message", might be read as inappropriately dealing with general contract law. Например, положения пункта 1, согласно которым составитель сообщения данных "связан содержанием сообщения" могут быть неверно истолкованы как касающиеся общего договорного права.