It might be appropriate to amend the paragraph to read "Where the originator has not requested that the acknowledgement contain particular information, ...". | Возможно, было бы целесообразно изменить этот пункт следующим образом: "Если составитель не запросил, чтобы в подтверждении содержалась конкретная информация, ...". |
It was also suggested that the draft Guide should point out that the definition of "addressee" contrasted with the definition of "originator", which was not focused on intent. | Было предложено также отметить в проекте руководства, что в этом смысле определение "адресат" отличается от определения "составитель", в котором элемент долженствования отсутствует. |
Moreover, the relatively narrow definition proposed by the United Kingdom would leave a gap in the law; certain persons, such as employees of originators or of addressees, would fall outside the definitions of "originator", "addressee", and "intermediary". | Кроме того, предложенное Соединенным Королевством относительно узкое определение создало бы пробел в законодательстве; определенные категории лиц, такие, как служащие составителей или адресатов, оказались бы за пределами понятий "составитель", "адресат" и "посредник". |
The view was expressed that appropriate wording should be included in the draft Guide to make it clear that the addressee who stored a message transmitted by an originator was not itself intended to be covered by the definition of "originator". | Было высказано мнение, что в проект руководства следует включить соответствующую формулировку в целях уточнения того, что адресат, который сохранил сообщение, переданное составителем, не охватывается понятием "составитель". |
The real issue to be decided was whether the originator of a message that was communicated was the generator or the communicator, in cases where the two were not one and the same. | Реальный вопрос, который предстоит решить, заключается в том, является ли составитель переданного сообщения тем лицом, кто готовит или передает его, в тех случаях, когда эти лица не совпадают. |
Accordingly, the originator may be able to obtain more credit than would be warranted on the basis of its own credit rating. | Таким образом, создатель может быть в состоянии получить больший кредит, чем это было бы обоснованным с учетом его кредитного рейтинга. |
She also founded the Swiss Organization for emotional architecture and is the originator of the first international conference about emotional Architecture that took place in January 2011 in Geneva. | Она также основала швейцарскую Организацию для эмоциональной архитектуры и - создатель первой международной конференции об эмоциональной Архитектуре, которая происходила в январе 2011 в Женеве. |
But it's not all bad news for Mr Moncky, because he is the originator of the phrase "spank the moncky." | Но это не все плохие новости для Мистера Манки, потому что он создатель выражения: "отшлепай манки". |
In a securitization transaction, an assignor, creating receivables through its own efforts ("originator"), assigns, usually by way of an outright transfer, these receivables to an entity ("special purpose vehicle" or "SPV"). | При секьюритизации цедент, создающий дебиторскую задолженность за счет своих собственных усилий ("создатель"), уступает, обычно путем прямой передачи, эту дебиторскую задолженность какому-либо субъекту ("специальному целевому механизму" или "СЦМ"). |
As the material's originator and leading developer, the company provides leadership in product development and engineering expertise on a global basis. | Как создатель и ведущий разработчик материала, компания является глобальным лидером в разработке продуктов и инженерно-технического опыта. |
Time magazine was an early adopter if not originator of the "World War III." | Журнал "Time" был если не инициатором, то, во всяком случае, ранним последователем "Третьей мировой войны". |
The agenda of the session will be prepared and distributed to the GRPE members prior to the meeting by the United Kingdom - the originator of the informal group. | Повестка дня сессии будет подготовлена и распространена среди членов GRPE до начала совещания Соединенным Королевством - инициатором создания неофициальной группы. |
As the originator of the Common Fund for Commodities, UNCTAD has since its inception in 1989 had a privileged relationship with that body, participating actively in both its Executive Board meetings and in analytical work related to both the First and Second Accounts of the Fund. | Являясь инициатором создания Общего фонда для сырьевых товаров, ЮНКТАД придает особое значение развитию отношений с этим органом после его создания в 1989 году, принимая активное участие как в совещаниях его Исполнительного совета, так и в аналитической работе, касающейся первого и второго счетов Фонда. |
Chad, who is cruel, manipulative, duplicitous, misanthropic, misogynist and abusive to his subordinates, is the originator and driving force behind the scheme, while Howard is the more passive of the two, which leads to a later conflict with the scheme. | Чед, жестокий, склонный манипулировать людьми, двуличный и оскорбительно ведущий себя с подчинёнными, является инициатором и движущей силой схемы, в то время как Говард более пассивный и менее жестокий, что приведёт позже к конфликту. |
He was the tutor, initiator and friend of Louis-Claude de Saint-Martin and Jean-Baptiste Willermoz, and therefore regarded as the originator of Martinism. | Он был наставником, инициатором и другом Луи Клода де Сен-Мартена и Жана-Батиста Виллермоза, и потому считается основателем мартинизма. |
Even though the originator of a message may be in one State, the servers used to convey the message may be in others, and broadcast of the message may occur in yet more States. | В то время как автор послания может находиться в одном государстве, серверы, используемые для его доставки, могут располагаться в других государствах, а послание это может распространяться еще и в третьих государствах. |
Originator of the proposal: Joint communiqué: IMFC and Development Committee | Автор предложения совместное коммюнике: МВФК и Комитет развития |
Originator of the proposal: Zanzibar Declaration: Meeting of the Ministers Responsible for Trade of the Least Developed Countries, Zanzibar, United Republic of Tanzania, 24 July 2001 | Автор предложения: Занзибарская декларация: совещание министров торговли наименее развитых стран, Занзибар, Объединенная Республика Танзания, 24 июля 2001 года |
The originator of a literary or artistic work possesses an exclusive right to its exploitation, which may be subdivided into a right to representation and a right to reproduction. | Автор литературно-художественного произведения обладает исключительным правом использования, которое включает право на публичное исполнение и право на публикацию. |
Starbucks and the originator sent out a correction, but Starbucks' VP of global communications, Valerie O'Neil, said in September 2009 that the email was still being forwarded to her every few weeks. | Starbucks и автор письма разослали опровержения, но в сентябре 2009 года вице-президент Starbucks по массовым коммуникациям Вэлери О'Нил заявила, что письмо всё ещё приходит ей каждые несколько недель. |
(a) To include on forms for the electronic transfer of funds and related messages accurate and meaningful information on the originator; | а) включали в формуляры для электронного перевода средств и связанные с ними сообщения точную и содержательную информацию об отправителе; |
Identifying information about the originator and beneficiary of such funds transfers must be maintained for at least five years, and must be forwarded along with the payment order to the each succeeding financial institution in the payment stream. | Идентифицирующая информация об отправителе и получателе таких финансовых переводов должна храниться в течение как минимум пяти лет и должна вместе с платежным поручением препровождаться каждому последующему финансовому учреждению в платежной цепочке. |
States Parties shall consider implementing appropriate and feasible measures to require financial institutions, including money remitters: (a) To include on forms for the electronic transfer of funds and related messages accurate and meaningful information on the originator; | Государства-участники рассматривают вопрос о применении надлежащих и практически возможных мер для установления требования о том, чтобы финансовые учреждения, включая учреждения по переводу денежных средств: а) включали в формуляры для электронного перевода средств и связанные с ними сообщения точную и содержательную информацию об отправителе; |
Countries should take measures to ensure that financial institutions, including money remitters, conduct enhanced scrutiny of and monitor for suspicious activity funds transfers, which do not contain complete originator information. | Страны должны принять меры по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения, в том числе учреждения по переводу денежных средств, тщательно анализировали и контролировали подозрительные переводы средств, не содержащие полной информации об отправителе. |
Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to relevant authorities. | выявления случаев неправомерного использования, в частности путем обеспечения незамедлительной передачи компетентным органам основной информации об отправителе средств. |