| Notion of "originator" in paragraph (1) of article 6.182 42 | Понятие "составитель" в пункте 1 статьи 6 |
| Mr. ABASCAL (Mexico) drew attention to situations where the originator, using a third-party provider service, dispatched a message which could not be forwarded to its destination. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) обращает внимание на ситуации, когда составитель, используя услуги третьей стороны, отправляет сообщение, которое не может быть переправлено в предполагаемое место его получения. |
| Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that his delegation also supported the proposal; although the term "originator" was defined in article 2, subparagraph (c), it was worth clarifying the meaning of article 14, paragraph 1. | ЗЗ. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация также поддерживает это предложение; хотя в подпункте с статьи 2 содержится определение термина "составитель", имеет смысл уточнить содержание пункта 1 статьи 14. |
| The CHAIRMAN said her understanding of article 12, paragraph 2, was that, where the originator had requested that the acknowledgement should be in a particular form, only an acknowledgement which was in the form requested could be deemed to be valid. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно ее пониманию пункта 2 статьи 12, если составитель запросил, чтобы подтверждение представлялось в какой-либо конкретной форме, действительным может считаться только подтверждение, представленное в запрошенной форме. |
| The view was expressed that appropriate wording should be included in the draft Guide to make it clear that the addressee who stored a message transmitted by an originator was not itself intended to be covered by the definition of "originator". | Было высказано мнение, что в проект руководства следует включить соответствующую формулировку в целях уточнения того, что адресат, который сохранил сообщение, переданное составителем, не охватывается понятием "составитель". |
| He had always been interested in medicinal plants, as well as in the well-known natural healers Hahnemann (the originator of homeopathy) and Priessnitz (hydrotherapy). | Он всегда интересовался в лекарственными растениями также, как известные природные целители Ганеман (создатель гомеопатии) и Присниц (гидротерапия). |
| Accordingly, the originator may be able to obtain more credit than would be warranted on the basis of its own credit rating. | Таким образом, создатель может быть в состоянии получить больший кредит, чем это было бы обоснованным с учетом его кредитного рейтинга. |
| She also founded the Swiss Organization for emotional architecture and is the originator of the first international conference about emotional Architecture that took place in January 2011 in Geneva. | Она также основала швейцарскую Организацию для эмоциональной архитектуры и - создатель первой международной конференции об эмоциональной Архитектуре, которая происходила в январе 2011 в Женеве. |
| In a securitization transaction, an assignor, creating receivables through its own efforts ("originator"), assigns, usually by way of an outright transfer, these receivables to an entity ("special purpose vehicle" or "SPV"). | При секьюритизации цедент, создающий дебиторскую задолженность за счет своих собственных усилий ("создатель"), уступает, обычно путем прямой передачи, эту дебиторскую задолженность какому-либо субъекту ("специальному целевому механизму" или "СЦМ"). |
| Yelena is a founder, originator, and artistic director of creative studio "Youth Studio XXI" («Belarusfilm», 2002). | Основоположник, создатель и художественный руководитель творческой студии Молодёжная «СТУДИЯ XXI» (Беларусьфильм, 2002), при которой был создан «Фестиваль одного фильма». |
| Germany recommended that the originator of the amendment proposal should preferably be a non-EU Contracting Party as the proposal was based on a European Commission Directive. | Германия рекомендовала, чтобы инициатором предложения о поправке стала предпочтительно Договаривающаяся сторона, не являющаяся членом ЕС, так как данное предложение основано на директиве Европейской комиссии. |
| Time magazine was an early adopter if not originator of the "World War III." | Журнал "Time" был если не инициатором, то, во всяком случае, ранним последователем "Третьей мировой войны". |
| In addition to the eleven participating countries of south-east Europe, the initiative is supported by the United States (the originator of SECI) and by the EU, EC, Austria, Italy, Russian Federation and Switzerland. | Помимо 11 участвующих стран юго-восточной Европы, эта инициатива поддерживается Соединенными Штатами (инициатором ИСЮВЕ), а также ЕС, ЕК, Австрией, Италией, Российской Федерацией и Швейцарией. |
| Mr. Kumalo, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group was clearly not the originator of the request for more time, having announced that it was ready to take immediate action, by consensus, on the draft resolution. | Г-н Кумало, выступая от имении Группы 77 и Китая, говорит, что ясно, что его Группа не является инициатором просьбы о предоставлении дополнительного времени, и она заявила, что готова незамедлительно принять решение на основе консенсуса по данному проекту резолюции. |
| As the originator of the Common Fund for Commodities, UNCTAD has since its inception in 1989 had a privileged relationship with that body, participating actively in both its Executive Board meetings and in analytical work related to both the First and Second Accounts of the Fund. | Являясь инициатором создания Общего фонда для сырьевых товаров, ЮНКТАД придает особое значение развитию отношений с этим органом после его создания в 1989 году, принимая активное участие как в совещаниях его Исполнительного совета, так и в аналитической работе, касающейся первого и второго счетов Фонда. |
| Even though the originator of a message may be in one State, the servers used to convey the message may be in others, and broadcast of the message may occur in yet more States. | В то время как автор послания может находиться в одном государстве, серверы, используемые для его доставки, могут располагаться в других государствах, а послание это может распространяться еще и в третьих государствах. |
| Originator of the proposal: G-7 Summit 2001 | Автор предложения: Встреча Группы 7 на высшем уровне, 2001 год |
| Originator of the proposal: Joint communiqué: IMFC and Development Committee | Автор предложения совместное коммюнике: МВФК и Комитет развития |
| Originator of the proposal: Zanzibar Declaration: Meeting of the Ministers Responsible for Trade of the Least Developed Countries, Zanzibar, United Republic of Tanzania, 24 July 2001 | Автор предложения: Занзибарская декларация: совещание министров торговли наименее развитых стран, Занзибар, Объединенная Республика Танзания, 24 июля 2001 года |
| Originator of the proposal: International Monetary and Financial Committee of the Board of Governors of the International Monetary Fund | Автор предложения: Международный валютно-финансовый комитет Совета управляющих Международного валютного фонда |
| Enhanced scrutiny regarding certain wire transfers that do not contain complete originator information is required with regards to other relevant financial institutions, such as stock exchange members and the postal bank. | От других соответствующих финансовых учреждений, таких, как участники фондовой биржи и почтово-сберегательные банки, требуется проявлять повышенную бдительность относительно тех телеграфных переводов, которые не содержат полную информацию об отправителе. |
| (a) To include on forms for the electronic transfer of funds and related messages accurate and meaningful information on the originator; | а) включали в формуляры для электронного перевода средств и связанные с ними сообщения точную и содержательную информацию об отправителе; |
| Identifying information about the originator and beneficiary of such funds transfers must be maintained for at least five years, and must be forwarded along with the payment order to the each succeeding financial institution in the payment stream. | Идентифицирующая информация об отправителе и получателе таких финансовых переводов должна храниться в течение как минимум пяти лет и должна вместе с платежным поручением препровождаться каждому последующему финансовому учреждению в платежной цепочке. |
| States Parties shall consider implementing appropriate and feasible measures to require financial institutions, including money remitters: (a) To include on forms for the electronic transfer of funds and related messages accurate and meaningful information on the originator; | Государства-участники рассматривают вопрос о применении надлежащих и практически возможных мер для установления требования о том, чтобы финансовые учреждения, включая учреждения по переводу денежных средств: а) включали в формуляры для электронного перевода средств и связанные с ними сообщения точную и содержательную информацию об отправителе; |
| Countries should take measures to ensure that financial institutions, including money remitters, conduct enhanced scrutiny of and monitor for suspicious activity funds transfers, which do not contain complete originator information. | Страны должны принять меры по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения, в том числе учреждения по переводу денежных средств, тщательно анализировали и контролировали подозрительные переводы средств, не содержащие полной информации об отправителе. |