For immediate needs, a practical approach of one-on-one guidance with various divisions and regional offices was adopted. |
Для непосредственных нужд применялся практический метод индивидуальной методической работы с различными отделами и региональными отделениями. |
Most psychological work is done on a one-on-one basis with a psychologist, but group sessions are also offered. |
Хотя чаще всего психологическую помощь психолог оказывает на индивидуальной основе, организуются также групповые занятия. |
In response to the representative of Jordan, she proposed consultations on a one-on-one basis. |
Отвечая представителю Иордании, оратор предлагает проведение консультаций на индивидуальной основе. |
From one-on-one support at a personal level to community service, from mutual support in self-help groups to participation in broad-based movements and campaigns, voluntary action is as varied as the creativity of the volunteers, the nature of national settings and the breadth of problems. |
От индивидуальной поддержки на личных основаниях до общественной работы, от взаимной поддержки в группах самопомощи до участия в широких коалиционных движениях и кампаниях добровольная деятельность столь же разнообразна, как и творческая инициатива добровольцев, национальные условия и широта проблем. |
They have led training sessions for small groups and provided one-on-one assistance. |
Они проводили учебные занятия для небольших групп и оказывали помощь на индивидуальной основе. |
It was important to speak increasingly to the donors as a community rather than just one-on-one. |
Важно все активнее вести разговор с донорами не на индивидуальной основе, а в качестве единого сообщества. |
Regular one-on-one assistance arrangements have been made for young volunteers to help more than 2.5 million poor families in both urban and rural areas. |
Принимаются регулярные меры для того, чтобы молодые добровольцы помогали более чем 2,5 миллионам бедных семей в городских и сельских районах на индивидуальной основе. |
In this regard, we welcome the findings of the co-Vice-Chairmen during their one-on-one consultations with Member States, when they concluded, inter alia, that there is overwhelming support for an increase in both categories of Security Council membership, including developing country representation. |
В этой связи мы приветствуем выводы заместителей Председателя, сделанные по итогам проведенных ими на индивидуальной основе консультаций с государствами-членами, в частности вывод о том, что подавляющее большинство поддерживает расширение обеих категорий членского состава Совета Безопасности, в том числе за счет обеспечения представительства развивающихся стран. |
a health care provider in the clinical setting of a one-on-one encounter with a patient, |
а) медицинские работники, оказывающие услуги больным на индивидуальной основе; |
The Library's Personal Knowledge Management Programme offers one-on-one and small team coaching and training in information management skills in delegate's own offices, customizing tools and techniques to suit the specific needs of the Mission. |
Программа управления знаниями на индивидуальном уровне Библиотеки предлагает услуги по организации в миссиях делегатов подготовки и обучения на индивидуальной основе или в составе небольших групп в области навыков управления информацией с использованием инструментов и методов, ориентированных на удовлетворение конкретных потребностей Представительства. |